m (f - vaurienne)
1) бездельник {бездельница}, повеса; негодяй {негодяйка}
2) уст. подозрительная личность
3) мор. небольшая парусная яхта; швербот, оснащённый как шлюп
VAURIEN | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ce vaurien | этого негодяя |
ce vaurien | этот мерзавец |
moi ce vaurien | мне этого негодяя |
petit vaurien | маленький негодник |
Réveillez le vaurien | Пробуди подлеца |
un vaurien | мошенник |
un vaurien | негодяй |
Vaurien | Козёл |
vaurien | мерзавец |
Vaurien | Негодяй |
vaurien | оборванец |
Vaurien | Ублюдок |
VAURIEN - больше примеров перевода
VAURIEN | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Des haricots, vaurien. | лягушатник. (лягушатник - француз) |
Si je revois jamais ce vaurien de Jekyll, je le fouette. | Я проучу этого негодяя Джекилла, если он еще хоть раз попадется мне на глаза. |
Troisièmement, c'est un vaurien, deuxièmement, c'était un bon coup, et premièrement, laisse tomber. | Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это. |
Ne prononce pas le nom de ce jeune vaurien devant Ezra. | Даже не смей упоминать имя этого юного нечестивца при кузене Эзре. |
Une honnête femme et un vaurien. Je n'ai jamais mérité Lucy. | Доверчивая женщина и недостойный мужчина. |
J'ai vu ce vaurien de Yankee, Wilkerson... qui était notre surveillant. | Я встретил этого подонка Уилкерсона бывшего управляющего м-ра Джеральда. |
Tu connais ce vaurien de Gaston, ce réactionnaire? | Помнишь моего бестолкового дворецкого, этого реакционера? |
Je vais passer un savon a ce petit vaurien! | Да, я как следует отчитаю негодника! |
Tu n'es qu'un vaurien ! Je ne crois pas un mot de tes paroles mielleuses. | Я не верю словам. |
- Hors d'ici, vaurien ! | — Пошёл вон, плут! |
Cette racaille, ce coquin, ce vaurien de Pistolet, que vous-même comme tout le monde connaissez comme un gars sans mérite, est venu m'apporter du pain et du sel hier et m'a dit de manger mon poireau. | Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль,— ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек,— так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать,— чтобы я съел мой порей. |
Quel idiot, quel vaurien pour s'en aller à la guerre et prendre du grade à Londres, sous la forme d'un soldat, et se conduire ainsi au campement à force de beuveries ! | Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов! |
Petit vaurien! | Сволочь! |
Le vaurien a un problème ? | Почему он сам не пришёл? |
Espèce de vaurien! | Подлец! |