1) бодрствовать
2) дежурить, работать ночью
veiller tard — засидеться до ночи, допоздна
3) бдеть, проявлять бдительность
4) сидеть, собираться вечером (между ужином и сном)
5) (à qch, sur qch) заботиться о..., смотреть, наблюдать за...
veiller sur soi-même — следить за собой
2. vt1)
veiller un malade — находиться при больном, дежурить ночью у постели больного
veiller un mort — провести ночь при умершем
2) уст. наблюдать за кем-либо
•
VEILLER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à continuer de veiller | Совет продолжать |
à continuer de veiller à | Совет продолжать |
à continuer de veiller à ce | Совет продолжать |
à l'alimentation, à veiller | на питание, обеспечивать |
à l'alimentation, à veiller à | на питание, обеспечивать |
à l'esprit que les États doivent veiller | во внимание, что государства должны обеспечивать |
à l'impunité et veiller | безнаказанности и обеспечить |
à la communauté internationale de veiller | международное сообщество обеспечить |
à tous les États de veiller | все государства обеспечивать |
à tous les États de veiller | все государства обеспечить |
à tous les États de veiller à | все государства обеспечивать |
à tous les États de veiller à | все государства обеспечить |
à tous les gouvernements de veiller | все правительства обеспечивать |
à tous les gouvernements de veiller à | все правительства обеспечивать |
à veiller | обеспечивать |
VEILLER - больше примеров перевода
VEILLER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Une belle femme comme vous a besoin d'être protégée, je suis là pour y veiller. | А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой. |
Je suis trop occupé à veiller à ce que tu ne gaspilles pas ta dot. | Я слишком занят. Слежу, чтобы ты не потратила деньги, ради которых я женился на тебе. |
Pourquoi devrions-nous veiller à ne pas les froisser? | Почему нас должно волновать, что они думают? |
Ne le faites pas veiller trop tard avec vos histoires de pêche. | Не задерживайте отца допоздна своими историями. |
Jurez de libérer L'Angleterre, de veiller à sa fidélité à notre roi, Richard Cœur de Lion, et de vous battre jusqu'à la mort ! | Клянетесь сражаться за свободную Англию! И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард |
Notre ami semble avoir un peu perdu la tête. Je vais veiller sur lui. | С тех пор, как наш друг сошел с ума, мне приходится следить за ним. |
- Puis-je veiller ? | -Я могу остаться на танцы? |
Elle m'a priée de veiller sur Ashley. | Просила позаботиться об Эшли. |
Car il est mort, il est plus là pour veiller sur sa fille. | Он больше не может позаботиться о своей дочери. |
Mes ordres étaient de veiller à la propreté. | Никто, сэр. Я приказывал навести порядок. |
Le bonheur fait veiller, le malheur aussi. | И причина в двух вещах. |
Si tu veux pleurer cet oiseau, nous allons veiller. | Если ты твердо решила оплакивать эту птицу, давай устроим настоящие поминки. |
Vous ne savez pas, par ex emple, que le colonel Haki a cru bon de placer un de ses agents à bord pour veiller sur vous. | Вы, например, не знаете, что полковник Хаки счел нужным... послать сюда одного из агентов, чтобы наблюдать за вами. |
Je préfère veiller avec vous. | Вы выглядите уставшей. Я предпочитаю дежурить с вами. - Не желаете ли кофе? |
Mon bonheur à moi, ce sera de veiller sur Frank. | Моим счастьем будет забота о Франке. |