1) приходить; приезжать; приплывать; прилетать
venez près de moi — подойдите ко мне
venir à qn — подходить к кому-либо
venez me voir! — заходите!
venir rejoindre — приехать к...
venir prendre qn — заехать за кем-либо
venir en foule — валом валить
venir faire une journée — прийти на подённую работу
faire venir — 1) вызвать 2) велеть принести; доставлять, выписывать (газету и т. п.)
••
je te vois venir — я вижу {знаю}, куда ты клонишь
avoir de quoi voir venir разг. — быть при деньгах
se faire bien venir — расположить к себе
se faire bien venir auprès de qn — выслуживаться перед кем-либо
le mot ne vient pas — слово не приходит на ум
ne faire qu'aller et venir — 1) быть постоянно в движении; суетиться 2) зайти или уйти ненадолго
ça vient? разг. — ну скоро?, нельзя побыстрее?
2) идти, пойти; ходить
venez avec moi — пойдёмте со мной
3) случаться; наступать; происходить
si la guerre vient... — если будет война
l'heure est venue de réfléchir — настало время подумать
un jour viendra — настанет день
quand vint son tour — когда пришёл его черёд
les années qui viennent — ближайшие годы
la nuit venue — когда настала ночь
à venir — грядущий, будущий; который должен произойти
laisser {voir} venir — спокойно выжидать
il vient que... — получается, следует
s'il vient que... — если случится, что...
vienne... — случись что-либо
d'où vient que...? — как объяснить, что...?
d'où leur est venu cela? — откуда у них это взялось?
4) расти, развиваться; появляться
venir bien {mal} — хорошо {плохо} расти
des boutons qui viennent sur le visage — прыщи, высыпающие на лице
5) фото получаться
venir bien — хорошо получаться, удаваться
venir mal — не удаваться, не получаться
2. непр. vi (ê)глагол venir вносит определённый оттенок в значение инфинитива следующего за ним другого глагола
1) venir + infin выражает возможность или начало действия
ils viennent s'essayer à... — они пробуют свои силы в...
on viendra nous objecter — нам будут возражать
ne viens pas m'ennuyer — не надоедай мне; не вздумай надоедать мне
venir se loger — застрять (о пуле)
venir s'écraser contre... — удариться о...
2) venir de + infin (passé immédiat)
il vient de partir — он только что уехал
venir de... que... — едва, как только
3) venir à + infin выражает неожиданность, случайность действий
venir à faire qch — случайно, нечаянно сделать
on vint à parler de voyages — заговорили о путешествиях
venir à supposer — вдруг предположить
•
- venir de- venir à- venir après- en venir- y venir- se venir
VENIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10 années à venir | 10 лет |
10 ans à venir | 10 лет |
15 années à venir | 15 лет |
2 ans à venir | 2 года |
2 mois à venir | два месяца |
2 semaines à venir | две недели |
3 mois à venir | 3 месяца |
4 ans à venir | четыре года |
50 ans à venir | 50 лет |
à Darcy et aux enfants de venir | Дарси, что она с детьми может |
a décidé de venir | решил заявиться |
a décidé de venir | решил приехать |
a dit de venir | пригласил |
a dit de venir ici | сказали приехать сюда |
a dit de venir seul | сказал приходить одному |
VENIR - больше примеров перевода
VENIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Venir ici en est la première étape. | Так что мой приход сюда - это первый шаг. |
Tu veux venir. | Ты же хочешь зайти. |
Je peux pas venir. | Я не могу зайти в воду. |
- Tu vas venir avec moi ? | - Ты пойдешь со мной? -Да. |
Cependant il est en insuffisance rénale et ne peut venir à Hope Zion, donc nous travaillerons de pairs avec St. Donald'S pour lui apporter son rein. | Но у него тяжелая почечная недостаточность и он не сможет к нам приехать, так что скоординируемся с больницей св.Дональда, чтобы доставить его почку. |
Et bien, je veux venir avec vous. | Я хочу полететь с вами. |
Et il m'a demandé de venir à Paris avec moi car il veut me montrer où Abelard et Heloise ont été enterrés. | Он предложил поехать со мной в Париж, потому что хочет мне показать, где похоронены Абеляр и Элоиза. |
Quand veux-tu venir me chercher ? | Во сколько ты за мной заедешь? |
Tu veux venir de temps en temps pour venir voir le nouvel appartement ? | Слушай, может как-нибудь заглянешь, просто посмотреть на новое жилье? |
Elle a démissionné de son poste de manager à Whole Foods, pour venir bosser ici. | Она бросила работу менеджера в магазине здорового питания, чтобы тут работать. |
Peut-être que s'il s'était éloigné et m'avait laissé venir à lui, peut-être que j'y aurais pensé. | Может, если бы он отступил и позволил мне самой сделать шаг, может, я бы подумала об этом. |
Scipion, aux portes de Syrthe apprend par Lelio que Sofonisba dont le charme eut raison de Syphax, veut briser l'alliance entre Massinissa et Rome. "Scipion, Consul romain, salue Massinissa, Roi des nubiens, et lui demande de venir au camp sur l'heure." | Сципион встает лагерем возле Цирты. как она уже проделала это с Сифаксом. и ждет его в своем лагере без промедления. |
"Dis à Maciste de venir secrètement." | Пришли ко мне Мациста. Тайно. |
"je promets de ne pas vous poursuivre, mais je dois vous demander de ne plus jamais venir dans mon magasin." | "Обещаю, что не буду ничего предпринимать, но Вы не должны больше ходить в мою лавку..." |
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes. | Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха. |