1) привозиться, поступать из...
2) достаться от...; перейти по наследству
3) происходить из..., проистекать; вытекать из...
cela vient de ce que... — это происходит от того, что...
de là vient que..., d'où vient que... — откуда и...
d'où vient qu'il est toujours en retard — почему он всегда и опаздывает
VENIR APRÈS ← |
→ VENISE |
VENIR DE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à venir de | для будущих поколений |
à venir de dresser | возможность начать |
à venir de dresser | представится возможность начать |
à venir de dresser | сообществу представится возможность начать |
à venir de dresser le | возможность начать процесс |
à venir de dresser le | представится возможность начать процесс |
à venir de dresser le | сообществу представится возможность начать процесс |
à venir de dresser le bilan | возможность начать процесс обзора |
à venir de dresser le bilan | представится возможность начать процесс обзора |
à venir de dresser le bilan | сообществу представится возможность начать процесс обзора |
à venir de dresser le bilan de | возможность начать процесс обзора |
à venir de dresser le bilan de | представится возможность начать процесс обзора |
à venir de dresser le bilan de | сообществу представится возможность начать процесс обзора |
à venir de Fiona avec | Фионы с |
à venir de Fiona avec un docteur | Фионы с врачем |
VENIR DE - больше примеров перевода
VENIR DE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Tu veux venir de temps en temps pour venir voir le nouvel appartement ? | Слушай, может как-нибудь заглянешь, просто посмотреть на новое жилье? |
Mon cousin Ezra... M. Ounce m'a fait venir de New York. | Кузен Эзра, то есть, мистер Оунс вызвал меня из Нью-Йорка. |
Ils manquent de policiers pour te faire venir de New York ? | Это инспектор Генри Фернек! |
Vous aviez l´air de venir de la piscine, tous les deux. | Было такое ощущение, что вы возвращались из бассейна. |
Ça ne peut venir de lui? | Неужто это от него? |
II n'a pas pu venir de loin. | Он не мог придти издалека с такими дырками в животе. |
Je l'ai fait venir de l'Oregon. | Я пригласил его из Орегона. |
Nous l'avons fait venir de Medford, dans l'Oregon, en rapport avec l'affaire Dietrichson. | Мы вызвали его сюда из Орегона в связи с делом Дитрихсона. Да. |
Il a mis la main devant sa bouche pour que sa voix semblât venir de loin. | Он прикрыл рот рукой, чтобы казалось, будто его голос доносится издалека. |
Tu mettras la robe que Papa a fait venir de New York. | - Вы развлечетесь. И сможете покрасоваться в платье, за которым папа послал в Нью-Йорк. |
Ça devait venir de toi. | Ты справилась сама. |
C'est quelque chose de merveilleux de voir un homme et sa famille venir de Gallup pour se joindre à nous durant ces jours terribles. | Это просто поразительно - мужчина вместе с семьей проделал весь этот путь из Гэллапа чтобы присоединиться к нам в это трудное время. |
Jones, de la troisième caravane... a vu un homme venir de la plage. | Только один свидетель, миссис Джонс, третий трейлер направо. Она видела мужчину, который пришел с побережья. Но она его не очень хорошо рассмотрела. |
C'est honnête de sa part, de venir de son propre gré. | Но ведь это плюс для него, что он пришел по доброй воле? |
Un avion doit venir de Taiwan me chercher. | "а мной прилетит самолЄт из "айван€. |