m
1) живот, брюхо; брюшко; утроба, чрево
ventre mou — подбрюшье (также перен.)
bas ventre — 1) см. bas-ventre 2) половые органы
j'ai mal au ventre — у меня болит живот
avoir {prendre} du ventre — полнеть, отрастить брюшко
••
ventre à terre — очень быстро, во весь опор
à plat ventre — лёжа на животе; ничком, ползком
être {se mettre} à plat ventre devant qn — пресмыкаться перед кем-либо
aller {marcher, passer} sur le ventre de qn — раздавить кого-либо; переступить через чей-либо труп (чтобы добиться своей цели)
se laisser marcher sur le ventre разг. — быть бесхарактерным
avoir qch dans le ventre — быть храбрым, энергичным
savoir ce qu'il a dans le ventre — знать, чего он хочет, чего он стоит
chercher à savoir ce que qn a dans le ventre — выведывать чьи-либо планы, секреты
n'avoir rien dans le ventre — быть трусом, вялым, мало чего стоить
avoir le ventre plein — наесться
avoir les yeux plus gros que le ventre — 1) иметь завидущие глаза; брать больше, чем можно съесть 2) браться за дело, превышающее способности
faire mal au ventre à qn — вызывать отвращение у кого-либо
ça me fait mal au ventre — от этого меня тошнит
se frotter {se serrer} le ventre разг. — остаться без еды
se remplir le ventre — набить пузо, наесться, напиться
taper qn sur le ventre разг. — хлопать кого-либо по плечу, быть с кем-либо запанибрата
curateur au ventre юр. — попечитель беременной вдовы (опекающий интересы будущего ребёнка)
ventre affamé n'a point d'oreilles погов. — голодное брюхо к учению глухо; соловья баснями не кормят
habit de velours, ventre de son посл. — на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
2) выпуклость (некоторых предметов); пучение
faire ventre — быть выпуклым, неровным; пучиться
3) физ. пучность (волны)
4) средняя часть судна; низ фюзеляжа
VENTRE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
150 kilos le ventre vide | 150 кг - на голодный желудок |
a mal au ventre | болит животик |
a mal au ventre | живот болит |
A plat ventre | Лечь |
à plat ventre | лицом вниз |
A plat ventre | На землю |
à plat ventre | на пол |
À plat ventre au | Ложитесь на |
à plat ventre et | лицом вниз |
À plat ventre et au repos | У пор лежа |
a un trou dans le ventre | дырка в желудке |
ai eu mal au ventre | заболел живот |
ai mal au ventre | меня болит живот |
ai mal au ventre | меня живот болит |
Allonge-toi sur le ventre | Ложись на живот |
VENTRE - больше примеров перевода
VENTRE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Pendant que l'héritier et ses amis ont le ventre creux l'imposteur a trouvé refuge dans un petit hôtel parisien. | В то время, как законный наследник и его товарищи голодают самозванец нашел убежище в одном из маленьких парижских отелей |
Il monte en chandelle pour lancer un jet de feu dans le ventre du monstre. | Целится вверх, чтобы направить поток огня в брюхо монстра |
Je vais lui ouvrir le ventre et voir. | Я его когда-нибудь вскрою чтобы проверить. |
C'est mieux qu'un trou de balle dans le ventre. | Намного лучше чем заработать дырку в брюхо. |
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme... d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide... ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes. | Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает. |
Je veux voir celui avec le gros ventre. | Я хочу посмотреть на рыбку с толстым пузом. |
J'ai mal au ventre. | Меня тошнит. |
Tu as mal au ventre ? | Живот бурчит? |
Dire qu'il a l'indice dans le ventre ! | Посмотри, как он скачет тут с уликой в животе. |
Et ces maux de ventre ? | Как твой больной желудок? |
Hier, il était ici, à se plaindre de maux de ventre. | А только вчера он сидел здесь и жаловался на боль в животе. |
Quand tu étais encore dans mon ventre. | Когда ты была еще у меня в животе. |
Ce samouraï aurait dû s'ouvrir le ventre. | Этот самурай должен был вспороть себе живот. |
Il pouvait pas s'ouvrir le ventre avec ça. | Таким живот не разрежешь. |
Elle est comme moi... Elle a plus rien dans le ventre ! | Она похожа на меня, такая же пустая внутри. |