1) удачный, удавшийся
la phrase la mieux venue — наиболее удачная, подходящая фраза
2) развившийся
un enfant mal venu — слабый ребёнок
venu d'une seule pièce — из одного куска
venu à terme — доношенный (о новорождённом)
3) явившийся
être bien {mal} venu — явиться кстати {некстати}; быть хорошо {плохо} принятым
être mal venu de... {уст. à} + infin — действовать невпопад; не иметь оснований (, чтобы)...
vous seriez mal venu de vous plaindre — вам не пристало жаловаться
2. m (f - venue)être le bien venu, la bien venue — быть желанным гостем
soyez le bien venu, la bien venue — добро пожаловать
nouveau venu — вновь прибывший
premier venu — первый встречный
VENU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1er venu | первому встречному |
à moi qu'il est venu | Он пришел ко мне |
à tous d'être venu | всем, что пришли |
à tous d'être venu | что пришли |
à tous d'être venu à | что пришли на |
à vous tous d'être venu ce | всем, что пришли |
agent du FBI est venu me voir | Ко мне приходил агент ФБР |
ai dit, je suis venu | сказал, что я |
ai jamais venu | не приходило |
ai jamais venu à l | не приходило в |
alien venu | пришелец |
alors je suis venu | поэтому я пришел |
Alors peut-être que le temps est venu | Тогда, возможно, настало время ступить |
Alors pourquoi es-tu venu | Тогда зачем ты пришел |
Alors tu es venu | Так ты пришел сюда, чтобы |
VENU - больше примеров перевода
VENU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je suis juste venu essayer de te convaincre de revenir. | Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь. |
Et après je-je suis venu ici, et j'ai commencé à être accusé, et je ne sais même pas ce qui se passe. | А потом..потом я пришел сюда, и начались все эти обвинения, и я понятия не имею что черт возьми происходит. |
Je suis seulement venu pour déposer la chaise de ma soeur. | Я пришел сегодня, чтобы принести сестре стул. |
De la graine de Relial est venu le vampire Nosferatu qui boit et se nourrit du sang de la race humaine - il vit, sans rédemption, dans des souterrains, tombes et cercueils remplis de la terre maudite des domaines de la peste noire. | Из семени Велиала появился вампир Носферату, который живет и питается кровью человеческой. Это дьявольское создание обитает в мрачных пещерах, склепах и гробах, наполненных проклятой землей с чумных полей. |
Je ne suis jamais venu avant... et je suis complètement perdu, ici. | Я здесь впервые и не знаю, что здесь и как. |
C'est venu d'une expérience. | Это был эксперимент. |
Je suis venu du Japon pour I'arrêter. | Я прибыл из Японии, чтобьI его арестовать. |
" Je suis venu entendre les dernières volontés de mon ami. " | Я пришел послушать об особых условиях, которые мой друг оговорил в своем завещании |
"Je croyais qu'on était venu voir le défilé, pas bavarder." | "Я думаю, мы приехали сюда, чтобы посмотреть шествие... а не для болтовни!" |
"Vous est-il venu à l'esprit que je pourrais être amoureux de quelqu'un d'autre ?" | "А вам не приходило на ум, что я могу уже любить кого-то? " |
John W. Berryman est venu la voir le mois dernier. | Это слишком дорого. Вот в чем проблема. |
Vous n'êtes pas venu vous enquérir de ma santé, si? | Так, Пул, ты же не пришел сюда присмотреть за моим здоровье, не правда ли? |
Je suis venu vous dire... Je suis venu vous rendre votre liberté. | Я пришел сказать тебе... что пришел освободить тебя. |
Heureux que vous soyez venu me voir. | Рад, что вы обратились ко мне. |
- Si seulement vous n'étiez pas venu. | Тебе не стоило сюда приходить. |