f
1) добродетель; добропорядочность
les quatre vertus cardinales филос., рел. — четыре основные добродетели (справедливость, благоразумие, умеренность, храбрость)
les trois vertus théologales рел. — христианские, теологические добродетели (вера, надежда, любовь)
parer qn de toutes les vertus — приписывать кому-либо всяческие добродетели, расписывать кого-либо
suivre le chemin {le sentier} de la vertu — идти стезёю добродетели
2) целомудрие
femme de petite vertu уст. — женщина лёгкого поведения
3) разг. порядочная женщина
4) уст. доблесть, мужество
vertu civile — гражданская доблесть
5) свойство; сила, эффективность; способность; достоинство
vertus curatives — целебные свойства
••
en vertu de... loc prép — на основании, в силу
en vertu de la loi — в силу закона
en vertu de quoi — в силу чего, вот почему
6) pl рел. силы (ангельский чин)
VERTU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a émis une réserve en vertu | сделавшее оговорку в соответствии |
a émis une réserve en vertu du | сделавшее оговорку в соответствии с |
a fait une déclaration en vertu | сделавшего заявление согласно |
a fait une déclaration en vertu de | сделавшего заявление согласно |
à l'autodétermination, en vertu | на самоопределение, в силу |
à l'autodétermination, en vertu duquel | на самоопределение, в силу которого |
à l'autodétermination, en vertu duquel | на самоопределение, в соответствии с которым |
à l'égard des femmes en vertu | в отношении женщин, представляемые в соответствии |
à la Commission, en vertu duquel | в соответствии с которым |
à la Commission, en vertu duquel | в соответствии с которым она |
à la loi applicable en vertu | с правом, применимым в силу |
à la loi applicable en vertu des | с правом, применимым в силу |
à leurs obligations en vertu | обязательствам государств по |
à leurs obligations en vertu du | обязательствам государств по |
à leurs obligations en vertu du Traité | обязательствам государств по Договору |
VERTU - больше примеров перевода
VERTU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais être au premier rang du combat... est une vertu qui n'est pas méprisable. | Сражаться на передовой это достоинство, а не проклятие. |
Le repentir est une vertu, mais mieux vaut la ponctualité. | Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше. |
Je vous accuse également d'injures envers un policier. En vertu de la loi anti-délinquance, chap. 3, paragraphe 3. | Обвиняю вас также в оскорблении офицера мерзкими словами... по статье третьей третьего раздела Положения о правонарушителях. |
Je décrète que 'yusqdé men retour, si tant est que je revienne, I'Epouvantail, en vertu de sa cervelle, régnera é ma place, assisté par le Bflcheron-en-Fer-Blanc en vertu de son coeur, et par le Lion, en vertu de son courage. Obéissez-leur! | А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости! |
Alors peut-être qu'il n'y a pas de péché ni de vertu. | Может, не существует никакого греха и никакой благодетели? |
Allons voir ce modèle de vertu ! | С чего бы? - Так покажи образчик добродетели! |
C'est votre seule vertu. | Твое единственное достоинство. |
Et c'est pourquoi, en ce beau matin de sabbat... de l'an de grâce 1887... nous songeons tout naturellement à l'exemple de vertu... personnifié par Victoria, notre reine bien-aimée. | Посему, этим воскресным утром в великий год тысяча восемьсот восемьдесят седьмой, мы мысленно обращаемся к жизни, примером которой служит для нас наша возлюбленная королева Виктория. |
Le triomphe de l'amour sur la vertu ! | Кажется, любовь восторжествовала над добродетелью. Благодаря... |
J'ai vu Drake McHugh passer avec cette jeune fille de peu de vertu. | Я видела, как Дрейк МакХью разьезжает с этим ничтожеством по центру города. |
La politesse est une vertu, Monsieur ! | Вежливость - это добродетель. |
La politesse est une vertu, mille excuses... | Вежливость - это добродетель. |
Votre Altesse, par son récent message en France, réclamait des duchés en vertu des droits du Roi Edouard III. | Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда. |
Et vous, braves paysans d'Angleterre, montrez la vertu de votre terroir. Jurons que vous êtes dignes de vos racines. | Вас Англия взрастила,— так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны. |
Quand un homme sans le sou et sans vertu spéciale est séduit par une femme riche, | Когда разорившийся человек, ...не наделенный ни капиталом, ни добродетелью, ...уступает жене богатого человека, |