m
1) вдовство
depuis son veuvage — с тех пор как он(а) овдовел(а)
assurance veuvage — пособие вдовам (вдовцам)
2) разг. временное одиночество (из-за отсутствия супруга, супруги)
VEUVAGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
veuvage | Вдовство |
VEUVAGE - больше примеров перевода
VEUVAGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est tout indiquer pour un veuvage, hein ! | Так положено вдовам. |
À vrai dire, je n'ai pas vraiment ressenti la solitude de mon veuvage... jusqu'à ces dernières années. | Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени. |
Son "veuvage" va peut-être lui peser. | Возможно, ей будет одиноко, раз её солдатик уехал. |
Mais même pendant son veuvage, aucun scandale n'a terni son honneur. | Вдовство не омрачило ее чести. |
Les cheveux coupés du veuvage, la tonsure des nonnes, jamais ! | Не хочу быть ни вдовой с обрезанными волосами, ни монахиней с обритой головой. |
Parce que j'essaie d'avoir de l'argent, je ne satisfais pas vos valeurs d'un veuvage ? | Я пытаюсь заработать на смерти мужа, а вдова должна вести себя совсем по-другому. |
SOS Veuvage, groupe de soutien. | Группа поддержки овдовевших супругов. |
Si un monsieur est veuf, pourquoi est-il en veuvage et non en veufage ? | Кто-то стал вдовцом, почему говорят: "Он овдовел", а не "овдовцел"? |
"Nous vous informons par la présente que la direction des mines du Groenland a décidé de vous attribuer une pension de veuvage à la suite du décès de votre mari... | "Сообщаем Вам, что наблюдательный Совет "Гренландской рудной компании" на своем последнем совещании решил установить Вам пенсию после смерти Вашего мужа Норсага Кристиансена". |
Pendant ce temps, Nérissa et moi vivrons en un virginal veuvage. | А мы с Нериссой покуда Будем жить как вдовы иль девушки. |
Mme Martha Bolton avait loué la ferme Harbison en 1879, juste après son veuvage... et vivait confortablement en logeant et nourrissant ses frères Charley, Wilbur et Bob. | Миссис Марта Болтон арендовала ферму Харбисон в 1879 году сразу после того, как овдовела. Она имела неплохой доход, сдавая комнаты с пансионом её братьям Чарли, Уилбуру и Бобу, а также членам банды Джеймсов приезжавшим всякий раз, как им было необходимо уединение. |
Tu ne sais même pas comment elle a vécu son veuvage? | Ты даже не знаешь как она пережила смерть мужа? |
Vous personnifiez le veuvage | Вдовство вам к лицу. |
Après mon veuvage, j'ai démissionné pour être plus avec mon fils. | Моя жена умерла, поэтому я вышел на пенсию, чтобы можно было больше времени проводить с ребенком. Вот так. |
Ton veuvage doit te peser, hein ? | Должно быть, одиноко жить вдовой? |