vt
1) опорожнять; очищать, прочищать, осушать; продувать; выкладывать всё из...
vider sa pipe — выбивать, прочищать трубку
vider un étang — спустить воду из пруда, осушить пруд
vider dans, sur... — высыпать, выливать, перекладывать всё в, на...
vider qch de qch — освободить что-либо от чего-либо; убрать что-либо откуда-либо
vider une maison de ses meubles — убрать из дома всю мебель
vider son sac à malices — вдоволь напроказить
2) уйти из; выбраться из...; очистить, освободить (помещение)
3) осушать, выпивать
vider son verre, vider sa coupe — выпить до дна; осушить бокал
4) потрошить
vider une volaille, un poisson — потрошить птицу, рыбу
5) покончить, порешить
vider une question, un différend — разрешить вопрос, спор
l'incident est vidé — инцидент исчерпан
6) разг. утомлять, изматывать
7) вынимать, выкладывать, вытряхивать, убирать, выносить, выливать (что-либо откуда-либо)
vider l'eau d'une barque — вычерпывать воду из лодки
8) разг. выгонять, прогонять (откуда-либо; с работы и т. п.); выставлять за дверь
il s'est fait vider — его прогнали
9) сбрасывать (всадника - о лошади)
10) создавать вакуум в...; откачивать из...
•
- se vider
VIDER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de se vider | истёк |
de se vider de son sang | истечь кровью |
dois vider mes couilles | хочет трахаться |
dois vider mes couilles, Michael | хочет трахаться, Майкл |
elle va se vider de son sang | она истечет кровью |
étais censée vider le lave-vaisselle | должна была разгрузить посудомоечную машину |
il pourrait se vider de son sang | он истечет кровью |
Il va se vider de son sang | Он истекает кровью |
Il va se vider de son sang | Он истечет кровью |
je dois vider | мне нужно |
Je dois vider mes couilles | Папа хочет трахаться |
Je dois vider mes couilles, Michael | Папа хочет трахаться, Майкл |
Je vais me vider | Я истеку кровью |
Je vais me vider de mon | Я истеку |
Je vais me vider de mon sang | Я истеку кровью |
VIDER - больше примеров перевода
VIDER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quelle occupation désagréable, Chadwick... vider des cadavres pour vivre ! - Oui, mais c'est son métier, Sir ! | Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой. |
Il doit cesser de vider votre compte en banque. | Он должен прекратить выкачивать у вас деньги! |
Allez dire au porteur de vider la voiture. | Пойди, скажи носильщику, чтобы он забрал его из машины. |
Si vous avez vidé votre conscience, vous pouvez vider le flacon. | Ты облегчил совесть - теперь можешь облегчить эту банку. |
Je dois tout vider. | Надо всё проверить. |
Après ce régime de lait, quel plaisir de vider une glacière ! | ...обезжиренное молоко шесть недель, мистер Ярдли. Вы не представляете, какое наслаждение - спуститься вниз и залезть в холодильник. |
Et de cette façon vider sa boutique... avant que la police apprenne le meurtre. | Итак вы могли обчистить магазин, прежде, чем полиция могла узнать об убийстве. |
Secundo : vous faire vider pour incompétence notoire. | Второе - уволить вас за некомпетентность. |
II se passe pas mal de choses au FIamingo, mais Dame blanche a fait si forte impression sur Ia direction qu'on Iui a demandé de vider les lieux ! | Во "Фламинго" ко всему привыкли. Но мадам Бланш удалось поразить администрацию "Фламинго". Поразить настолько, что они попросили сдать ключи от номера и выселили её. |
Commencez à vider le panier. | Она очень прочная, куплена ее еще в сороковом году. |
- On ne peut pas faire vider cette piscine. | Мы не можем просить, чтобы из бассейна слили воду. |
Si demain il n'est pas remonté, je m'arrangerai pour faire vider la piscine. | Слушай, если тело завтра не всплывет, я прикажу очистить бассейн. |
Je crois qu'il faudra faire vider la piscine, n'est-ce pas? | полагаю, мадам директриса, надо вычистить бассейн? |
Faites-la vider. | пришлите ко мне Плянтиво. |
- Bien, madame, mais pour vider la cuve, y en a pour une heure. | ладно, мадам. парикмахер подождет, но на это уйдет больше часа. |