f
1) город
la ville de Moscou — Москва
ville satellite см. ville-satellite
ville nouvelle — новый город (рядом с крупным центром)
villes réunies — слившиеся города, конурбация
ville d'eau(x) — курорт
ville fermée — укреплённый город
ville ouverte — открытый, неукреплённый город
les bonnes villes ист. — привилегированные города
la Ville lumière — город-светоч (Париж)
la Ville éternelle — вечный город (Рим)
ouvrage {travaux} de ville полигр. — акциденция; мелкие печатные работы
vêtement de ville — обычная, приличная одежда (не вечерняя, не рабочая или спортивная)
à l'entrée de la ville, aux portes de la ville — при въезде в город, у городских ворот, у городской заставы
en ville — 1) в городе, не дома; вне дома; в город (из дому) 2) местное (о письме - надпись на конверте)
je vais en ville — я иду в город
dîner en ville — обедать вне дома
par la ville — по городу
à la ville — в городе (не в деревне)
aller à la ville — поехать в город
••
avoir ville gagnée — взять верх, восторжествовать; преодолеть все препятствия
2) население города
3) городская жизнь
VILLE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
103 s'est écrasé dans la ville | 103 упал в городе |
2077, mon époque, ma ville | 2077, мое время, мой город |
à cette ville | наш город |
à cette ville | с этим городом |
à cette ville | этого города |
à cette ville | этому городу |
à cette ville | этот город |
a construit cette ville | построила этот город |
a déménagé en ville | переехал в город |
a dit de quitter la ville | велел уезжать из города |
a dit qu'il quittait la ville | сказал, что уезжает из города |
a en ville | В городе |
à enfin, avoir cette ville | наконец встать у руля правления этим городом |
à enfin, avoir cette ville sous | наконец встать у руля правления этим городом |
à entrer dans la ville | войти в город |
VILLE - больше примеров перевода
VILLE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nous serrons les premiers dans la ville à faire une transplantation domino dans plusieurs hôpitaux. | Мы будем первыми в городе, кто провел межбольничную домино-трансплантацию. |
Je suis né à Precott, mais je savais qu'une petite ville n'était pas pour moi, j'ai emménagé dans une grande ville. | Я родился в Прескотте, но я знал, что этот маленький город не для меня, поэтому я переехал в большой город. - Феникс? |
Mes amis trompettistes disent que c'est le meilleur petit bar à jazz en ville. | Мой друг хвастался, что это самый лучший маленький джаз бар в городе. |
♪ Une vue sur la ville à son goût ♪ ♪ Avec une deuxième télévision et des draps magnifiques ♪ | # С двумя телевизорами и шелковистыми простынями # |
Sous les remparts de la ville close. | Под стенами города. |
Karthalo le grand prêtre part persuader Syphax d'attaquer les Romains. Ayant accompli sa mission, le Romain se souvient de Maciste et de Cabiria prisonniers depuis deux ans dans la ville ennemie. | направляющийся в Цирту убеждает Сифакса атаковать римлян. |
La chance leur sourit : c'est ici, à l'intérieur du fort que sont cachées les réserves de la ville. | Судьба улыбается: лучше обеспеченной провизией. |
La petite ville où je suis né... | "Маленький городок, где я родился..." |
"Ils se déplacent de fêtes foraines en fêtes foraines. "La ville était en état de panique à cause des meurtres "tous commis dans des conditions identiques..." | Несколько месяцев он сеял панику среди деревенских жителей чередой ужасных убийств, совершенных при схожих обстоятельствах. |
Quand sonnent les vêpres, que tous les feux de la ville sont couverts de cendres, | Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, |
Les surveillants de ville sont très occupés. | Городские блюстители нравов рьяно засучали рукава. |
Les clefs sont dans ma main et je peux secrètement t'aider à fuir par les portes de la ville ce soir." | Все ключи теперь у меня, ночью я смогу вывести тебя за городские ворота... |
et un bûcher après l'autre embrase la place de la ville, jusqu'au départ des inquisiteurs pour une prochaine ville. | И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу. |
J'ai médité sur le début et la fin de la peste dans ma ville natale de Wisborg. | Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге. |
Le comte Orlok... Sa grâce, de Transylvanie, veut acheter une belle maison dans notre petite ville. | "Его милость граф Орлок... из Трансильвании... желает купить домик... в нашем маленьком городе..." |