VINOTHÈQUE ← |
→ VINYLE |
VINTAGE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
aime le vintage | люблю винтаж |
C'est vintage | Это винтаж |
d'un sac à main vintage | винтажной сумочки |
du vintage | винтаж |
est vintage | Это винтаж |
J'aime le vintage | Я люблю винтаж |
le vintage | винтаж |
magasin vintage | винтажный магазин |
Ruban vintage | Винтажная ленточка |
un sac à main vintage | винтажной сумочки |
Vintage | Винтаж |
VINTAGE - больше примеров перевода
VINTAGE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'aime pas trop sa politique de bédés vintage. | Я не вполне согласен с его политикой представления старых изданий классических комиксов. |
Une Portobello Road vintage, seulement 10 livres. | Портобелло Роуд. Всего 10 фунтов. |
- Du vintage. | Классика. "Деловая женщина". |
C'est 'vintage' et à cause de ce charmant regard tu dois le garder! Bon, je crois qu'il faut que je retourne au boulot | Это винтажная вещица. У тебя такие чудесные глаза - она к ним подходит. О! |
Hé, ce T-shirt Sonic Youth vient de la boutique vintage entre Hudson et la 12ème ? | Эй, а вы купили эту футболку в том магазине на углу Хадсон и 12ой? |
Vintage, c'est ça ? | Красивый браслет. Винтаж, правильно? |
Il est vintage. | Коллекционная. |
Je l'ai eu au marché au vintage. | - Купил в магазине, где все такое. - Давай быстрее. |
Un super magasin vintage : L'Elizabeth. | Сногсшибательный винтажный магазинчик в Элизабете. |
Bienvenue au studio Vintage. | Мы рады приветствовать вас на студии "Вингейт". |
L'autre est vintage. | И это винтаж. |
Même s'il semble comme si c'était hier que Serena et moi avions 8 ans et jouions à nous habiller avec les Manolos vintage de ma mère, mon 18ème anniversaire est enfin arrivé. | Кажется, будто только вчера нам с Сиреной было по 8 лет, и мы наряжались в мамины винтажные туфли, и вот уже пришел мой 18ый день рождения. |
Tu m'as acheté un costume vintage. | Ты купила мне винтажный смокинг. |
C'est vintage. | Это стиль винтаж. |
Elle est vintage, quand meme. | Старовата для тебя. |