adj (fém - vitale)
1) жизненный, витальный
2) перен. жизненный, насущный, (жизненно) необходимый
question vitale — насущный вопрос
il est vital que... — совершенно необходимо, чтобы...
c'est vital — это жизненно необходимо
VITAL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a touché aucun organe vital | важные органы |
aucun organe vital | важные органы |
Aucun organe vital | Жизненно важные |
c'est Vital | Живчик |
C'est vital | Это жизненно важно |
c'est Vital Jack | Живчик Джек |
C'est vital pour | Это важно для |
d'organe vital | Жизненно важные органы |
de vital | жизненно важному |
espace vital | жизненное пространство |
espace vital | личное пространство |
est Vital | Живчик |
est vital | необходимость |
est vital de | важно |
est vital de | Жизненно важно |
VITAL - больше примеров перевода
VITAL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le village est situé sur la rivière Tage et le grand axe vital qui va de Valence à Madrid. Tout le ravitaillement pour Madrid passe sur cette route. | Село расположено у реки Тахо, на главной... дороге, соединяющей Валенсию с Мадридом. |
Je ne suis pas vital. Il y a des tas d'autres experts. | Я не единственный, полно других специалистов. |
Et vu la pénurie mondiale de nourriture, l'agriculture est devenue un enjeu vital. | С этим продуктовым дефицитом по всей Земле.. ..фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас. |
II est vital de savoir I'heure et I'endroit de I'attaque. | Главный вопрос, когда и где они нападут. |
Et moi qui croyais que c'était vital. | Я думала, речь идет о Вашей жизни. |
Leur organe vital est juste derrière les yeux. | У него всего одно уязвимое место точка между глаз. |
J'avais arrêté de réciter, et ce rôle était vital. | Я уже давно не актриса, но никогда у меня не было такой важной роли. |
- Alors vous avez manqué un organe vital. | - Значит не задел жизненно важных органов. |
L'inspecteur Vital, s'il vous plaît. | Попросите инспектора Виталя, пожалуйста. |
Que de fois un écrivain se demande si écrire n'est pas un instinct vital... mais suranné. | Сколько раз сегодняшний писатель спрашивает себя, не есть ли потребность писать инстинкт неистребимый, но... устаревший? |
Pour la première fois il se sentait le ventre maternel piégé dans le maillot de bain, comme le véhicule d'un frisson sombre et vital. | Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет. |
Les conserves, c'est vital... | Консервы - это гарантия безопасности, какими бы они ни были на вкус! |
Tout doit être important... capital... vital... et tout et tout. | Все должно быть ужасно важно и многозначительно... -... и кто его знает, что. |
Il est vital que le gouvernement et l'armée soient inclus, pour transmettre les principes d'autorité et de tradition. | Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций. |
Où vous pouviez leur prendre le noyau vital sans élever les soupçons. | Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений |