m
1)
(huile de) vitriol уст. — купорос
vitriol blanc — цинковый купорос, сернокислый цинк
vitriol bleu, vitriol de cuivre — медный купорос, сернокислая окись меди, сернокислая медь, серномедная соль
vitriol vert, vitriol de fer — железный купорос, сернокислое железо
••
au vitriol — едкий, резкий, язвительный
2) уст. серная кислота
3) уст. скверное вино, водка; ≈ сивуха
4) прост. крепкий спиртной напиток
VITRINE ← |
→ VITRIOLAGE |
VITRIOL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
vitriol | сарказма |
VITRIOL - больше примеров перевода
VITRIOL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Acide prussique, vitriol et verre pilé. | - Синильной кислотой, медным купоросом, предметными стёклами. - Как раз для жаркой погоды. |
Le cuivre, le fer, le bleu du vitriol et le jaune du soufre. | медь и железо голубой купорос и желтая сера. |
M. Garrison, remballez le vitriol ! | Господин Гаррисон, придерживайтесь сути! |
Qu'est-ce muck épouvantable! Comme vitriol! | Какая отвратительная дрянь! |
-Je la nourris au vitriol. | Ты что смеешься? Я кормлю его чистым спиртом! |
Je vais vous lire 3 lettres choisies dans ce courrier haineux, au vitriol. | Могу зачитать вам некоторые-- Я прихватил три из этих резких, саркастических посланий. |
Ce vitriol va faire un trou dans votre âme. | Пробирает до самой глубины твоей души. |
Trotter ne faisant plus partie de l'armée, on n'a plus à s'inquiéter de la propagation de son vitriol antihéros, pas plus que de votre secret. | И поскольку Троттер официально не числится у военных, можно больше не беспокоиться о том, что она распространит свою антигеройскую кислоту и что она уже не разболтает твой секрет. Отлично. |
Etes-vous surpris pas seulement par la réaction du public mais par le vitriol dirigé contre vous ? | Удивлен ли ты не только реакцией публики, но и злобой, направленной на тебя? |
Grâce à une combinaison mortelle de votre vitriol et votre incompétence la preuve que tu m'as volée est entre les mains de notre adversaire le plus puissant. | Благодаря убийственной комбинации твоего сарказма и твоей некомпетентности, улики, которые ты украла у меня сейчас в руках нашего самого могущественного противника. |
Vous ne connaîtrez jamais le vitriol, le mal qu'il a subi quand il est sorti, contre sa volonté comme un garçon dans la Maison Blanche. | Вам никогда не понять всего яда, зла, что он перенес, когда открылся против своей воли, будучи ещё совсем мальчишкой. |
Et je suis sur que c'est ce qui est derrière l'émotion et le vitriol... | Уверена, такая благая цель за всем и кроется... |
Je n'ai plus de vitriol. | Во мне больше нет злобы. |
J'en ai eu marre de toute ces attaques au vitriol. | - Я так устал от всей этой ненависти и сарказма. |
Mes alchimistes bricolent continuellement avec leurs recettes d'huile de vitriol. | [ кашляет ] Мои алхимики постоянно возятся с рецептурой купоросного масла. |