f
1) живость, резвость, подвижность
vivacité de la plume — бойкость пера
avec vivacité — живо, бойко
2) живость, яркость (красок)
3) горячность, пылкость, пыл
4) вспыльчивость, резкость; приступ вспыльчивости
5) свежесть, прохлада (воздуха)
VIVACITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
vivacité d | быстрое |
vivacité d'esprit | быстрое мышление |
vivacité d'esprit a | быстрое мышление |
vivacité d'esprit a sauvé | быстрое мышление спасло |
VIVACITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Elle ignore ma vivacité d'esprit. | Она просто не знает, как я могу. |
Il tue sa vivacité, la rend trop respectable. | Высасывает из нее жизнь. А это респектабельность. |
J'aime votre vivacité, j'aime votre compagnie. | Я люблю находиться рядом с тобой. Я люблю тебя. |
Quelle vivacité d'esprit, donner un nom si vite. | Ты очень быстро выкрутился и нашелся с этим именем. |
De même, avec une vivacité et une exactitude rares, mes moindres aides ont tenu leurs rôles. | Ни слова не забыл. И другие помощники мои легко и живо сыграли им порученную роль |
Et votre esprit et votre vivacité, je pense, seront acceptables pour elle, une fois tempéré par le silence et le respect dû à son rang qui impressionne inévitablement. | Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся. это хорошее сочетание с той спокойной и размеренной обстановкой, в которой она пребывает. |
Tu perds tes forces et ta vivacité mais pas ton style Iui il brillera toujours | Не забывай, как я заканчиваю, а я еще держусь. |
Mais elle dégage tant d'énergie, de vivacité... | Но она излучает столько энергии, столько жизни. Она такая забавная. |
Regardez la partie inférieure du bulbe rachidien, là oû se trouve la formation réticulée chez les humains, la partie du cerveau qui détermine notre vivacité, notre perception. | Если вы посмотрите вдоль нижней части ствола мозга, у обычного человека там должна быть так называемая ретикулярная субстанция. Эта часть мозга отвечает за внимательность, наше восприятие. |
La vivacité d'esprit est très à la mode en ce moment. | - Учти, что нынче в моде чувство юмора. |
La vivacité d'esprit. | - Юмора? |
Parce que je te ferai remarquer, mon cher Rémy, qu'à une certaine époque, moi et quelques-unes d'entre nous te pompions férocement et avec vivacité! | В свое время, милый Реми, некоторые присутствующие тоже делали тебе минет с живостью и упорством. |
lorsqu'on ne voulait accepter que la bague, vous calmeriez la vivacité de votre déplaisir. | Когда принять хотели только перстень, - Вы гнев переложили бы на милость. |
Cette vivacité est-elle naturelle ? | Естественно ли оживление? |
"Avec sa facilité et sa vivacité, "son esprit se serait adouci, et ses manières, améliorées, | Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям, |