m
1) обет, обещание, зарок
vœux de religion, vœux monastiques — монашеские обеты (бедность, целомудрие, послушание)
vœux du baptême — обет при крещении
faire le vœu de... — дать зарок, решить
faire vœu de... — дать зарок, дать обет
2) желание, пожелание
faire un vœu — загадывать желание
faire un vœu, former un vœu pour qch — желать, высказывать пожелание
faire un vœu (des vœux) pour la santé de qn — от всей души желать здоровья кому-либо
je fais le vœu qu'il revienne — я желаю, чтобы он вернулся
meilleurs vœux pour l'année... — наилучшие пожелания к... году
tous mes vœux! — всего вам доброго!
les vœux — чаяния
vœux de bonne année — новогодние поздравления и пожелания
vœux pieux — благие пожелания
3) pl уст. любовь, любовные стремления
4) воля
le vœu de la nation — воля нации
5) рекомендательная резолюция, наказ
6) рел. дар по обету
VŒU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a pas de miracle sans vœu | никто не желает |
à un vœu | одно желание |
ai fait un vœu | дал клятву |
ai fait un vœu | Я загадал желание |
ai fait vœu de | дал обет |
autre vœu | другое желание |
ce vœu | клятву |
ce vœu | это желание |
de faire un vœu | загадать желание |
de miracle sans vœu | не желает |
dernier vœu | последнее желание |
dernier vœu | последним желанием |
dernier vœu | последнюю волю |
dernier vœu | предсмертное желание |
entends ton vœu | слышу твоё желание |
VŒU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La plus belle des princesses m'a dit que si je partais, elle m'accorderait un vœu. | Самая красивая принцесса сказала мне, что если я уйду, она исполнит любое мое желание. |
Je ne trouvais pas meilleur vœu. | Это было то, чего я хотел больше всего. |
Je lui ai dit de partir, mais il a insisté pour que je lui accorde un vœu. | Я попросила его уйти, но он не ушел, пока я не пообещала выполнить его любое желание. |
C'était quoi ce vœu? | - И что это было за желание? |
Nos remerciements c'est le vœu de tenir avec vous... dans les bons et les mauvais jours... advienne que pourra ! | Нашей благодраностью будет клятва оставаться с Вами... в хорошие и плохие времена... чего бы это не стоило! |
Ainsi c'est notre vœu ce soir... que chaque heure, de chaque jour... nous pensions seulement à l'Allemagne, au Peuple et au Reich... et à notre Nation Allemande ! | Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации! |
Et si un écho retentit ce vœu sera exaucé | "Мы стоим у колодца желаний. |
Fais un vœu... et croque un morceau. | Загадай желание и откуси. |
Prends la pomme mignonne, et fais un vœu. | Возьми яблоко, дорогая, и загадай свое желание. |
Ne laisse pas refroidir ton vœu. | Не дай своей мечте остыть! |
Tu ne tireras rien de moi, j'ai fait vœu de pauvreté. | Если ты - грабитель, у меня ничего нет! Я - монах нищенствующего ордена! |
Faites un vœu Car l'espoir | ПИНОККИО |
Etoile du soir, étoile d'espoir, brille de mille feux et exauce mon vœu. | Можно загадать желание. Звездочка ясная, пусть сегодня сбудутся мои желания. |
Figaro, veux-tu connaître mon vœu ? | Фигаро, знаешь, чего я хочу? |
Bon Geppetto, tu as apporté tant de bonheur aux autres. Tu mérites que ton vœu soit exaucé. | Добрый Джепето, ты подарил столько счастья другим, что я решила сделать так, чтобы твое желание осуществилось. |