VOLETANTE ← |
→ VOLETTEMENT |
VOLETER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
VOLETER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
M'amuser ! Je dois être libre à jamais... de voleter de plaisir en plaisir. | Быть свободной, быть беспечной, в вихре света мчаться вечно и не знать тоски сердечной – вот дано что мне судьбой! |
"Et le corbeau, sans voleter, siège encore, | "И, как будто с бюстом слит он, Все сидит он, все сидит он, |
Quand vous voyez voleter des papillons dans la lumière du printemps... ils semblent irréels tels des rêveries poétiques. | Когда Вы видите, когда бабочки танцуют в весеннем солнечном свете они похожи на иллюзию, духовная мечта. |
C'est insensé de voleter en ville ! | У тебя с головой все в порядке, бегаешь тут со своей метлой. |
Faites-moi un procès alors, Docteur, et regardez-moi sourire et pleurer... - et voleter. - Et craquer ? | Подай на меня в суд, Доктор, и увидишь, как я буду улыбаться, плакать... и дрожать от волнения. |
Il vit alors une linotte apprivoisée voleter vers elle nicher sa tête au creux de sa poitrine et tâtiller du bec sa gorge offerte Ambrosio sentit l'émotion le submerger. | В эту минуту ручная птичка села к ней на грудь и начала пощипывать ее нежную кожу, призывая хозяйку к игре. |
Chelsea et toi vous entraînant. Apprenant à voleter sur la piste comme un seul être. En complète symbiose avec la musique. | Ваши с Челси тренировки, обучение плавному скольжению по танцполу единым организмом, принимать музыку как глоток собственной жизни. |
"Samuel est devenu expert en la matière "et ramasse aussi chenilles et chrysalides "afin que nous puissions les voir voleter plus longtemps." | Сэмюэль знает о них всё, он собирает и гусениц, и куколок, так что, возможно, через неделю или больше они будут порхать повсюду". |
Et le corbeau, Sans jamais voleter... Est encore assis, est encore assis | И недвижим страшный Ворон все сидит, сидит с тех пор он, |
Cela doit être passionnant de voleter d'un camp au suivant au service de n'importe quel seigneur ou dame qui vous plaise. | Должно быть, увлекательно перебегать от одного лагеря к другому, служа тому господину или госпоже, кто приглянется. |
C'était censé voleter en cascades, mais j'ai les mains moites, je suis vraiment nerveux. | Они должны были раскрыться и разлететься, но у меня вспотели руки, потому что я очень нервничаю. |
Vous avez lu ses histoires... Ne jamais se poser, voleter d'une affaire à l'autre. | Ты читала истории... никогда не сидел на месте, порхал от дела к делу. |