vt
1) посвящать; обрекать на...
vouer à l'échec — обречь на неудачу, на провал
vouer à tous les diables разг. — послать ко всем чертям
2) торжественно обещать
vouer un culte à... — преклоняться перед...
vouer une très sincère camaraderie à... — относиться искренне, по-товарищески к...
3) предрекать (что-либо плохое)
•
- se vouer
VOUER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de vouer | посвятить |
vouer | посвятить |
VOUER - больше примеров перевода
VOUER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ils ne savent pas à quel sentiment se vouer. | Они не могут разобраться в своих чувствах. |
J'ai décidé de me replier au plus profond de moi-même, de me vouer avec un zèle exclusif à l'éducation de mes deux enfants et le présent que Dieu m'a fait avec le troisième, de le couvrir de toute la tendresse d'une mère. | Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью. |
On ne doit pas vouer son existence à la contemplation malsaine de soi. | Если копаться в себе, сгниешь заживо. |
Ils sont incapables de se vouer exclusivement â une personne. | Мужчины не могут посветить себя только одной женщине. |
Comme je négligeais les intérêts du monde pour me vouer à la retraite et au perfectionnement de mon esprit par une quête qui, étant si solitaire, surpassait toute estime populaire, j'éveillai chez mon frère une nature mauvaise. | Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, |
Puisse Dieu vouer ton âme aux flammes de l'enfer! | Да низвергнет тебя Господь в геенну огненную! |
Notre devoir est d'aimer le Christ et de lui vouer notre vie. | А мы должны любить Христа и отдавать себя ему. |
Rappelez-vous à qui vous aurez affaire... une horde de vagabonds, de gueux et de proscrits, l'écume de Bretons, de vils manants que leur pays écœuré vomit pour les vouer au désespoir et à une mort certaine. | Припомните, с кем предстоит вам бой: С бродягами, с отребьем, с беглым сбродом, С бретонской рванью, подлым мужичьем, |
Quelqu'un doit vouer un culte au diable ici ! | Должен быть кто-то, кто поклоняется Дьяволу, здесь, в госпитале. |
Je ne sais pas ce que ça vous indique, mais à moi, ça m'indique... que si l'on suit ces croyances basées sur la mythologie... on est sûr de vouer son moi intérieur à la destruction. | Ну а плотник - явный намек на Иисуса, росшего сыном плотника. Он представляет Христианство. |
Vous êtes coupable d'avoir créé une icône... qui détourne l'adoration qu'on devrait vouer uniquement au Seigneur. | - Можно и так назвать. |
Je me suis promis de vouer ma vie aux dieux. | В тот день я дал клятву: посвятить мою жизнь Богам. |
Avant de te vouer à servir du café dans l'État du Tournesol, pourquoi ne parles-tu pas à Lex ? | Перед тем, как примириться с мыслью о том, что подавать кофе с молоком – твоя судьба почему тебе не поговорить с Лексом? |
"Tracey, je ne sais jamais à quel saint me vouer avec toi." Il fait froid. | "Трейси, я уже не знаю, во что верить, а во что - нет". |
Le deuxième Kira semble vouer un véritable culte à l'original. | Если отменить праздник, можно заставить его нервничать, тогда будет невозможно предвидеть его реакцию |