1) зрение
vue perçante — острое зрение
vue basse — слабое, плохое зрение
organe de la vue — орган зрения
troubles de la vue — расстройство зрения
avoir une bonne {une mauvaise} vue — иметь хорошее {плохое} зрение
s'user la vue — портить зрение
perdre la vue — потерять зрение
••
à perte de vue — насколько хватает глаз
double vue, seconde vue — провидение, ясновидение
en jeter {mettre, ficher} plein la vue, уст. donner dans la vue — пускать пыль в глаза; производить впечатление
en avoir plein la vue — обалдеть
en prendre plein la vue — насмотреться
2) видение; рассматривание; вид
point de vue — 1) видовая площадка 2) точка зрения
la vue de qch — вид чего-либо
dont la vue fait plaisir — на который приятно смотреть
à vue loc adv, adj — 1) глядя на...; видя... 2) на глазах 3) не спуская глаз 4) по предъявлении (документа)
à vue directe loc adv, adj — прямой наводкой
tirer à vue — стрелять по видимой цели
voler à vue — лететь по наземным ориентирам (без приборов)
dessin à vue — набросок
changement à vue — 1) перемена декораций на глазах у зрителя, при поднятом занавесе 2) перен. неожиданная и полная перемена; изменение на глазах
garder qn à vue — не спускать глаз с кого-либо; не упускать из виду кого-либо
payable à vue — оплачиваемый по предъявлении, на предъявителя (о векселе)
dêpots à vue — вклады до востребования
à portée de la vue — так, что можно видеть; видимый
à la vue de tous — на глазах у всех
à la vue de... — при виде, при появлении
à (la) première vue — сразу, на первый взгляд
à vue de pays — 1) ориентируясь по местности, не зная дороги 2) перен. наугад, как придётся; в общем
en vue — на виду, в виду; видный
bien en vue — хорошо видный; выставленный напоказ, для обозрения
être en vue — быть на виду, в поле зрения
le succès est en vue — успех уже виден
mettre qch en vue — выставить что-либо напоказ, привлечь внимание к чему-либо
en vue de qch — откуда что-либо видно
••
avoir... (указание на расстояние) dans la vue спорт арго — отставать на...
mettre... dans la vue à qn спорт арго — обогнать кого-либо на...; находиться на расстоянии... от...
3) взгляд, взор
jeter {porter} sa vue sur... — взглянуть, посмотреть на...
perdre de vue — упустить из виду, потерять из виду
à vue d'oiseau loc adv — с (высоты) птичьего полёта
à vue d'œil loc adv — на глаз, на взгляд; быстро, на глазах
4) осмотр
la vue n'en coûte rien — осмотр ничего не стоит
5) внешний вид, наружность
connaître de vue — знать в лицо
6) вид (местности); обзор; пейзаж, ландшафт
vue générale — общий вид
cette maison a une belle vue — из этого дома открывается прекрасный вид
avoir de la vue — иметь широкий обзор
avoir vue sur la rue — выходить на улицу (об окнах)
servitude de vue юр. — обязанность владельца участка предоставить соседу право прорубить окно на этот участок
7) изображение; картина; кадр; снимок
vue pelliculaire — изображение на плёнке
prise de vues — (кино)съёмка
8) тех. вид
vue en plein — вид сверху
vue plongeante — вид сверху вниз
vue rasante — вид спереди, сбоку
vue de face — вид спереди
vue de côté — вид сбоку
vue en plan — вид в плане
vue en élévation — вертикальный вид, вид спереди
9) взгляд, точка зрения, мнение; видение
exposer ses vues — изложить свои взгляды, свою точку зрения
échange de vues — обмен мнениями
une vue de l'esprit — субъективное мнение; суждение, оторванное от реальности
une vue optimiste de la situation — оптимистический взгляд на ситуацию
10) намерение, цель, виды
avoir en vue — иметь в виду, иметь на виду
qu'est-ce que vous avez en vue — что вы имеете в виду?
je n'ai personne en vue — у меня на виду никого нет; мне не к кому обратиться
nous n'avons d'autre vue que... — мы хотим только..., у нас нет другой цели, кроме...
avoir des vues sur... — иметь виды на..., рассчитывать на...
en vue de... loc prép — ввиду, для, чтобы, с целью
en vue de rassembler — чтобы объединить
VUE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à améliorer la compréhension en vue | понимания в целях |
à améliorer la compréhension en vue de | понимания в целях оказания |
à avoir pris des mesures en vue | которые приняли подходящие меры к |
à conjuguer leurs efforts en vue | объединить свои усилия для |
à conjuguer leurs efforts en vue de | объединить свои усилия для |
à coopérer en vue | сотрудничать в |
à coopérer en vue | сотрудничать в деле |
à coopérer en vue | сотрудничать в целях |
à coopérer en vue de | сотрудничать в |
à coopérer en vue de | сотрудничать в деле |
à coopérer en vue de | сотрудничать в целях |
à coopérer en vue de promouvoir | сотрудничать в деле поощрения |
à coopérer en vue de promouvoir et | сотрудничать в деле поощрения и |
à coopérer en vue de remédier | сотрудничать в целях решения |
à coopérer en vue de remédier aux | сотрудничать в целях решения |
VUE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'étais - je l'ai vue. | Я..я увидел ее. |
tu l'as vue où ? | Ты видел ее где? |
♪ Une vue sur la ville à son goût ♪ ♪ Avec une deuxième télévision et des draps magnifiques ♪ | # С двумя телевизорами и шелковистыми простынями # |
Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer. | Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать. |
A la vue de ce trésor, la convoitise l'emporte sur la peur et chargés du butin providentiel, ils s'enfuient avec Croessa, la nourrice. | При виде этого великолепия жадность побеждает страх. Унося награбленное рабы спасаются бегством. И с ними нянька Кроесса. |
Cabiria, tremblant de peur, fait ses adieux à la lumière du soleil. A la vue du Roi enchainé, le peuple de Syrthe se rend et le vainqueur accorde à ses troupes une journée entière de saccage. | С трепещущим от страха сердцем Кабирия прощается с дневным светом. защитники Цирты капитулируют. |
Présentation d'un point de vue historique et culturel, en sept chapitres filmés. | Представление на основе историко-культурных свидетельств, в 7 картинах. |
"cette femme damnée, je l'ai vue baiser le démon si tendrement... et Sissel, son domestique, ce vieil imbécile, était également là." | "как она бойко преклоняла колени и этот старый чёрт Сиссел - её слуга - тоже хорош..." |
La belle vieille femme qui joue le rôle de Maria la tisserande dans mon film, a un jour approché son visage fatigué de moi - pendant une pause dans les prises de vue - | Кроткая старушка, что в нашем фильме исполняет роль Марьи-Ткачихи, как-то между съёмками наклонила ко мне усталое лицо и молвила: |
Ellen a souvent été vue sur la plage seule parmi les dunes désirantsonbien-aimé, lecherchantparmiles vagues au loin dans l'horizon | Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн. Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами. |
la ville la plus belle que la fille ait jamais vue... mis à part Great Bend. | Самый удивительный город, который когда-либо видела Девушка... Не считая Грейт-Бенд. |
La division nordiste s'approche, en vue de rejoindre les trains. | Дивизион северян приближается к мосту для встречи составов с провизией. |
Avec vue sur les yeux malades. | Она станет заглядением для глаз. |
Prenons le lot n° 26, le lot vedette de la séance. Près de la souche, là-bas, avec vue sur l'océan. | Я выставляю лот номер 26, звездный лот во всей процедуре. |
Cet homme a une vue de l'avenir. | - 600? Ну же... - 800. |