VULGARISME ← |
→ VULGATE |
VULGARITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ma vulgarité | за грубость |
vulgarité | вульгарностью |
vulgarité | грубость |
vulgarité | пошлости |
vulgarité et | вульгарности и |
VULGARITÉ - больше примеров перевода
VULGARITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est comme si la guerre, la terreur et la vulgarité... s'étaient effacées... par miracle. | Кажется будто война, ее ужасы и мерзости... свалились с моих плеч. Как будто случилось чудо. |
Je ne supporte pas plus Ia lumière crue que Ia grossièreté ou Ia vulgarité. | Не выношу света голой лампочки. Также как грубых замечаний и вульгарных жестов. |
Pas de vulgarité en ma présence. | Не используйте вульгарные слова в мой адрес. |
La vulgarité ne peut pas vous atteindre. | Существуют вещи, которые не трогает вульпарность Это не могло слишком повлиять на вас, я уверен. |
Quelle vulgarité ! | О, как он груб! |
Tendresse enfantine d'une part... indicible vulgarité de l'autre. | Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности. |
Pousse ton soupir de soulagement, voix de la quotidienne vulgarité, ll semble que le jazz ne connaisse ni frontières ni limites car il réunit dans un rythme frénétique | Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости. Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме |
Cette fille rousse me plaît à cause de sa vulgarité. | Эта рыжая понравилась мне своей вульгарностью. |
J'aime la vulgarité chez une femme. | Я люблю вульгарных дам. Они живые. |
Ayez l'obligeance d'éviter toute vulgarité. | Я смеялся не над вами. Надо же, держать слово, данное апачам. |
Quelle vulgarité ! | Как ты смеешь! |
Il n'y a rien vulgaire, au sujet d'amour La vulgarité est une invention bourgeoise | В любви не может быть ничего вульгарного. |
Considérez que c'est une lutte entre vulgarité et poésie. | Это будет состязание вульгарности и поэтичности. |
Tu veux réfléchir à cela? En un lieu où la vulgarité humaine nous nargue comme la Méduse! Partons, on ne gagne rien à rester ici | Я могу добавить, что последние три дня Его Светлость был удручён, и что в доме, так превосходно меблированном, как его, он желает иметь покой, как на необитаемом острове. |
C'est d'une vulgarité inouïïe. | Но это же возмутительно! |