m
1) уплата; платёж
acquittement d'une dette — уплата, погашение долга
2) оправдание, оправдательный приговор
ordonnance d'acquittement — объявление подсудимого свободным от суда
ACQUITTEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
acquittement | оправдание |
acquittement | оправдательный |
l'acquittement | оправдательный приговор |
un acquittement | оправдательный приговор |
ACQUITTEMENT - больше примеров перевода
ACQUITTEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Aussi bien ses amis que ses clients, nous tenions à fêter son 1 00e acquittement. Le 1 00e, n'est-ce pas ? | Поскольку, как и его друзьям и клиентам нам не терпится отпраздновать его сотый оправдательный приговор. |
N'en êtes-vous pas au 1 00e acquittement ? | Не вы ли добились сотого оправдания? |
Vous en étiez à votre 1 00e acquittement et je me suis dit : voilà mon homme. | И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе: |
J'ai suivi vos instructions et je vous apporte un acquittement tout cuit. | Я вношу вам оправдание, которое уже готово. |
Et j'en dirais davantage encore, si son acquittement me paraissait douteux. | - И я бы сказал даже больше его оправдание казалось мне сомнительным. |
Le vote est à neuf contre trois pour l'acquittement. | Девять против трех за оправдание. |
Je ne vois vraiment pas comment vous pouvez voter l'acquittement. | Не понимаю, как можно голосовать за оправдание. |
Un acquittement nous suffira. | Хватит и оправдательного приговора. |
Quel acquittement voulez-vous ? L'apparent ? | Забыл спросить вас: какого решения вы добиваетесь? |
De ma vie, je n'ai entendu parler d'acquittement réel. | Но на такого рода решение я повлиять не могу. И никто не может. |
Je vous l'ai dit... l'acquittement apparent ou l'ajournement permanent. | Да. Так я же и говорю: оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время. |
Celui de prononcer l'acquittement réel. | Полное оправдание не в их власти, в отличие от верховного суда. |
Dans l'acquittement réel, le dossier est détruit... mais avec l'apparent, il continue à circuler, grimpe à la Haute-Cour... redescend... remonte... Ces mouvements... on ne peut les imaginer. | Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы. |
Bien entendu... il y a la possibilité d'un autre acquittement... qui ne serait encore pas définitif ? | Впрочем, теоретически возможно добиться второго мнимого оправдания Но оно не будет окончательным? |
II est automatiquement suivi d'une 3e arrestation, d'un 3e acquittement. Et ainsi de suite. | За ним неизбежно следует третий арест, за третьим оправданием - четвертый арест, за четвертым... |