vt
1) уплачивать, оплачивать
acquitter une lettre de change — уплатить по векселю
acquitter les droits de douane — оплатить пошлину
acquitter des dettes — погасить задолженность
acquitter une note — заплатить по счёту
acquitter des engagements — выполнить обязательства
acquitter ses impôts — уплатить налоги
2) делать надпись об уплате; расписаться в получении (денег)
3) (de qch) оправдать
acquitter qn d'une dette — простить кому-либо долг
•
ACQUITTEMENT ← |
→ ACRA |
ACQUITTER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à acquitter, selon les | в соответствии со |
à acquitter, selon les modalités | в соответствии со схемой |
à acquitter, selon les modalités énoncées | в соответствии со схемой, изложенной |
à acquitter, selon les modalités énoncées au | в соответствии со схемой, изложенной в |
à aider les pays à s'acquitter | оказывать странам поддержку в выполнении |
a besoin pour pouvoir s'acquitter | с тем чтобы он мог |
a besoin pour pouvoir s'acquitter | тем чтобы он мог |
a besoin pour pouvoir s'acquitter des | с тем чтобы он мог |
a besoin pour pouvoir s'acquitter des | тем чтобы он мог |
a besoin pour pouvoir s'acquitter efficacement | того, чтобы он мог эффективно осуществлять |
a besoin pour s'acquitter | необходимые условия для выполнения |
a besoin pour s'acquitter de | ей для выполнения |
a besoin pour s'acquitter de | необходимых для выполнения |
a besoin pour s'acquitter de | поддержку в осуществлении |
a besoin pour s'acquitter de sa | ей для выполнения ее |
ACQUITTER - больше примеров перевода
ACQUITTER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai la ferme intention de me soûler pour m'acquitter de cette corvée. | Мой план в том, чтобы подойти к этой ситуации будучи в весьма нетрезвом состоянии. |
Et comme je ne pourrai jamais m'acquitter envers la Comtesse... je vous prie de lui transmettre... mon plus cordial souvenir et mes vœux de bonheur. | А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья. |
Par ce papier, nos débiteurs acceptent de s'acquitter en or autrichien. | Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом. |
Laisse-moi m'acquitter de mes dettes. | Дай мне оплатить свой долг. |
J'étais le seul Américain à pouvoir m'acquitter de cette mission. | Ну-ну. Я оказался единственным во всей Америке, кто сгодился для этой работы. |
"Enfin, je jure devant Dieu de m'acquitter consciencieusement de mon devoir." | "что буду предан ему, что буду блюсти законы и добросовестно выполнять свои обязанности, и да поможет мне Бог!" |
Je vous demande de m'acquitter ! | В отверстии глоппита-глоппита машины. |
Mais comment puis-je m'acquitter d'une telle faveur ? | Ќо как мне отплатить тебе за этой? |
Il nous fera savoir demain matin en quel lieu et sous quelle forme nous devrons nous acquitter de notre dette. | Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга. Каким будет ваше решение? |
Qu'elle meilleure façon de nous acquitter de notre dette envers lui... Qu'en lui offrant de verts et grands pâturages... ..où ils pourront brouter à leur aise, et procréer en paix ! | Лучшая благодарность - предложить им тихое зеленое пастбище, где они смогут спокойно питаться и приносить потомство. |
"Je ne peux croire qu'un seul esprit... puisse être occupé par tant de choses... et s'en acquitter aussi bien." | "Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться." |
Vous ne pouvez donner qu'un gage à acquitter dans la salle ! | Придумай такой фант, который можно исполнить в комнате! |
Je peux m'en acquitter. | Я справлюсь. |
Mais si je veux m'acquitter de mon travail je n'ai guère le temps... | отнимает у меня практически все время. |
Lt doit s'acquitter vraiment avoir que de nombreux tritons. | Это, наверное, так здорово иметь столько тритонов. |