m
1) клюв
••
bec à bec разг. — нос к носу; с глазу на глаз
donner du bec et de l'ongle — пускать в ход все средства, действовать без разбора
mener par le bec — вить верёвки из кого-либо
avoir le bec dans l'eau — опустив клюв в воду, подкарауливать рыбу (о цапле)
être le bec dans l'eau — томиться ожиданием
tenir qn le bec dans l'eau — томить кого-либо долгим ожиданием
2) рот, клюв, морда (у некоторых животных: черепахи, осьминога и др.)
3) разг. рот; глотка; язык
fin bec — лакомка, гурман
claquer du bec — щёлкать зубами, быть голодным, голодать
clouer {fermer, clore, boucler} le bec à qn — заткнуть рот кому-либо, заставить замолчать
se prendre de bec — сцепиться (в споре)
avoir bon bec — за словом в карман не лезть
avoir le bec bien affilé — быть болтливым
se défendre du bec — огрызаться
avoir le bec salé прост. — много пить
se rincer le bec разг. — выпить
tenir son bec — держать язык за зубами
4) кончик; наконечник; носик; носок; выступ; мундштук (духового инструмента)
5) горелка
bec à gaz — газовый рожок
bec de gaz — газовый фонарь
••
être bec de gaz арго — остаться ни с чем
tomber sur un bec (de gaz) разг. — просчитаться, столкнуться с непредвиденным
6) мыс, коса, выступ
7) мостовой бык, ледорез
8) обл. разг. поцелуй
donner un bec — чмокнуть, поцеловать
BEC | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a allumé le Bec Bunsen | зажег горелку |
allumé le Bec Bunsen | зажег горелку |
battu bec | боролся |
bec à | клюв |
Bec à gauche | Нос налево |
Bec à gauche, queue | Нос налево, хвост |
Bec à gauche, queue à | Нос налево, хвост |
Bec à gauche, queue à droite | Нос налево, хвост направо |
Bec à la gauche | Нос налево |
Bec à la gauche, queue | Нос налево, хвост |
Bec à la gauche, queue à | Нос налево, хвост |
bec Bunsen | газовую горелку |
bec Bunsen | Горелка |
bec Bunsen | горелкой |
bec Bunsen | горелкой Бунзена |
BEC | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Vous ne pouvez pas vous tromper. Troisième à gauche quand vous rentrez, des favoris rouges et un bec-de-lièvre. | Третий слева, с рыжими усами и заячьей губой. |
Ça pique comme si on me donnait des coups de bec. | -Горло красное. И колет, словно птица клювом долбит. |
Vous, fermez votre bec ! | Но я только заткну вам рот. |
Elle lui donna un coup de bec dans le crâne. | Она больно клюнула его в голову. |
- Ça me cloue le bec ! | Так, интересно. |
Vous avez pu tromper ce jeune blanc-bec, mais vous ne trompez personne d'autre! | Вы можете обмануть этих молокососов, но других дураков тут нет! |
Je ne supporte pas d'être humilié par un blanc-bec comme toi. | Я не смогу жить побежденным. |
J'utilise ma tête pour essayer de nous avoir un petit capital. Et ça te tombe tout cuit dans le bec. | А вот я ломаю голову, пытаясь найти маленький капитал а он у тебя под ногами. |
Mais tu m'as laissé le bec dans l'eau. | Но ты оставил меня в беде одного. |
Et un jour, deux millions lui sont tombés tout cuits dans le bec. | И потом, кто-то положил два миллиона долларов прямо ему в руки. Кофе? |
Clouez donc le bec à Lina ! | В чём дело? Вы что, ей не сказали? |
Une encablure de long, du bec à la queue. | Длиной в целый кабельтов от носа до хвоста. |
Vous avez vu la largeur de leur bec! sale bête! | в то время не было мальчиков... так что они не могут знать, каковы они на вкус... ты что, не видел, как он спикировал на меня сверху? |
- Ça leur cloue le bec, capitaine. | - Они потеряли дар речи. |
Quel blanc-bec ! | Цыпленок! |