m
1) люлька; колыбель (также перен.)
au berceau — в раннем детстве
dès le berceau, au sortir du berceau — с колыбели, с раннего возраста
••
étouffer le monstre au berceau — пресечь зло в корне
2) беседка
3)
(voûte en) berceau — арка; цилиндрический свод
en berceau — сводчатый
4) подмоторная рама
5) мор. спусковые салазки
6) тележка, каретка; лоткообразный держатель; плита пресса
7)
berceau lavoir — лоток (для промывания золотоносного песка)
BERCE ← |
→ BERCELONNETTE |
BERCEAU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a acheté un berceau | купил кроватку |
acheté le berceau | купила кроватку |
acheté un berceau | купил кроватку |
au berceau | в колыбели |
au berceau d | в колыбель |
au berceau d'Orellana | в колыбель Ориана |
au-dessus d'un berceau | над детской кроваткой |
avais acheté le berceau | купила кроватку |
avais acheté le berceau | купила кроватку и |
avais acheté le berceau, les vêtements | купила кроватку и одежду |
Avec le berceau et tout | Падает и люлька, И дитя |
Avec le berceau et tout par | Падает и люлька, И дитя |
bébé dormira dans le berceau | в манежике будет спать малыш |
berceau | колыбели |
berceau | колыбель |
BERCEAU - больше примеров перевода
BERCEAU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
C'est pas un étudiant encore au berceau qui nous séparera. | Но я не какой-нибудь там мокроусый школьник. |
New York est le berceau du vice. | Нью-Йорк - рассадник порока. |
J'ai un landau, en bas. Un berceau et tout ce qu'il faut. | У меня внизу есть детская коляска, и кроватка, и все, что вам понадобится. |
Il m'a pris au berceau. | 3дравствуйте. Расскажи обо мне. |
- On va l'étrangler au berceau. | Что? Да, сэр. Нужно подавить это в зародыше. |
Tu les prends au berceau ! | Ты, наверное, няньчишься с детьми. |
Pas de saillie, de frise, d'arc-boutant, de coin propice, où cet oiseau n'ait fait son lit et son berceau fécond. | Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель. |
Je le connais depuis le berceau. | Я же знаю его с тех пор, когда он был совсем маленьким. |
La nature ne s'arrange que pour une femme dans votre condition Un nuage ressemble à un arc en ciel Et le monde prend la forme d'un grand berceau. | Природа наделяет всех беременных женщин даром видеть серый мир в розовом цвете. |
Je viens dans le berceau de ma famille... et cette canaille épie notre intimité ! | Я приехал в свой родной город, чтобы провести медовый месяц, а эта каналья пыталась выслеживать нас. |
Je ne suis pas passée directement du berceau au Far West. | Ну, я ведь не всю жизнь прожила в поселке старателей. |
se trouve le berceau de toutes les créatures. | началось сотворение мира... |
Vous les prenez au berceau ! | Французские подростки! Вы совсем ее очаровали. |
Son berceau est installé. | Но она уже не дополнительная, а комната Питера. |
L'individualité est un monstre... qu'il faut étrangler au berceau... pour que nos amis se sentent confortables. | Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей. |