BICHKEK перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

BICHKEK


Перевод:


Бишкек


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

BICHETTE

BICHLAMAR




BICHKEK перевод и примеры


BICHKEKПеревод и примеры использования - фразы
à Bichkekв Бишкеке
à Bichkek, enв Бишкеке в
à Bichkek, en 2002в Бишкеке в 2002 году
à Bichkek, en 2002, unв Бишкеке в 2002 году
action de BichkekБишкекскую
action de Bichkek pourБишкекскую
action de Bichkek pour lesБишкекскую
action de Bichkek pour les montagnesAБишкекскую горную
BichkekБишкеке
BichkekБишкекского
Bichkek pourБишкекскую
Bichkek pour lesБишкекскую
Bichkek pour les montagnesAБишкекскую горную
Bichkek pour les montagnesA/C.2/57Бишкекскую горную платформуA/C.2/57
Bichkek surБишкекского глобального

BICHKEK - больше примеров перевода

BICHKEKПеревод и примеры использования - предложения
Rappelant la Déclaration d'Almaty, adoptée le 28 février 1997 par les chefs d'État des pays d'Asie centraleA/52/112, annexe., et la Déclaration publiée à Tachkent, le 15 septembre 1997, par les Ministres des affaires étrangères du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan et du Turkménistan sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centraleA/52/390, annexe., ainsi que le Communiqué de la Réunion consultative d'experts des pays d'Asie centrale, des États dotés d'armes nucléaires et des Nations Unies, tenue à Bichkek les 9 et 10 juillet 1998A/53/183, annexe. afin de rechercher des modalités acceptables en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale,ссылаясь на Алма-Атинскую декларацию глав центрально-азиатских государств от 28 февраля 1997 годаA/52/112, приложение. о создании безъядерной зоны в Центральной Азии, Ташкентское заявление министров иностранных дел Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии от 15 сентября 1997 годаA/52/390, приложение. и на коммюнике Консультативной встречи экспертов центрально-азиатских стран, государств, обладающих ядерным оружием, и Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Бишкеке 9 и 10 июля 1998 годаA/53/183, приложение., по разработке приемлемых форм и путей создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии,
20. Note avec satisfaction que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe est résolue à poursuivre la coopération avec les cinq États participants d'Asie centrale, laquelle a continué de se développer dans tous les domaines, contribuant ainsi à la stabilité et à la prospérité dans la région, et qu'elle est résolue également à aider à éliminer certaines menaces contre la stabilité et la sécurité concernant les États participants d'Asie centrale, et apprécie la contribution utile apportée par la Conférence internationale de Bichkek sur le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Asie centrale, tenue les 13 et 14 décembre 2001, afin de remédier à ces problèmes, lesquels constituent des préoccupations communes des États participants de l'Organisation ;20. с удовлетворением отмечает стремление Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе развивать с пятью участвующими государствами Центральной Азии сотрудничество по всем направлениям, масштабы которого продолжают расти, что способствует стабильности и процветанию в регионе, а также готовность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказывать содействие в устранении конкретных угроз для стабильности и безопасности участвующих государств Центральной Азии и высоко оценивает весомый вклад Бишкекской международной конференции по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии, состоявшейся 13 и 14 декабря 2001 года, в решение этих проблем, которые являются общими для государств-участников Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе;
8. Note avec satisfaction le renforcement de la coopération entre l'Organisation de coopération économique et l'Organisation mondiale du commerce, laquelle a notamment accordé à la première le statut d'observateur, l'intensification de la participation de l'Organisation de coopération économique aux forums et conférences ministérielles de l'Organisation mondiale du commerce susceptibles de l'intéresser, et se félicite que les deux organisations aient décidé d'organiser conjointement à Bichkek, en 2002, un séminaire sur le régionalisme ;8. с удовлетворением отмечает развитие сотрудничества между Организацией экономического сотрудничества и Всемирной торговой организацией, в том числе тот факт, что последняя предоставила Организации экономического сотрудничества статус наблюдателя, и все более активное участие Организации экономического сотрудничества в соответствующих форумах и конференциях министров Всемирной торговой организации и с удовлетворением отмечает проведение в Бишкеке в 2002 году совместного семинара Организации экономического сотрудничества и Всемирной торговой организации по вопросу о регионализме;
Prenant note du Programme d'action de Bichkek pour les montagnes, document final du Sommet mondial sur la montagne de Bichkek tenu du 28 octobre au 1er novembre 2002, qui a conclu l'Année internationale de la montagne,принимая к сведению Бишкекскую горную платформу - итоговый документ Бишкекской всемирной встречи на высшем уровне по проблемам гор, проведенной в Бишкеке, 28 октября - 1 ноября 2002 года, которая стала завершающим мероприятием Международного года гор,
9. Encourage toutes les entités compétentes du système des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à poursuivre leur collaboration constructive dans le contexte du suivi de l'Année internationale de la montagne, en prenant en considération le Groupe interorganisations sur les montagnes et la nécessité d'associer plus étroitement à ce processus les organismes des Nations Unies, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Université des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, les institutions financières internationales et les autres organisations internationales compétentes, conformément aux mandats énoncés dans le Programme d'action de Bichkek pour les montagnes ;9. призывает все соответствующие органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов продолжать конструктивно сотрудничать друг с другом в контексте последующей деятельности в связи с Международным годом гор, принимая во внимание деятельность межучрежденческой рабочей группы по вопросам гор и необходимость дальнейшей активизации участия системы Организации Объединенных Наций, в частности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Университета Организации Объединенных Наций, Программы развития Организации Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Детского фонда Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и других соответствующих международных организаций в соответствии с задачами, поставленными в Бишкекской горной платформе;
8. Loue les travaux réalisés par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en vue de l'exécution du Plan d'action de Bucarest pour lutter contre le terrorismeVoir Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, document MC(9).DEC/1/Corr.1, annexe. et du Programme d'action adopté à la Conférence internationale de Bichkek sur le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Asie centrale, tenue les 13 et 14 décembre 2001, dans lequel les États participants se sont engagés à renforcer et développer la coopération bilatérale et multilatérale entre eux, avec l'Organisation des Nations Unies et avec d'autres organisations internationales et régionales afin de combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, accueille avec satisfaction les rapports sur les activités menées par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe pour prévenir et combattre le terrorisme présentés au Conseil ministériel, à sa dixième réunion, et au Président du Comité contre le terrorisme de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général de l'Organisation sur la sécurité et la coopération en Europe, encourage ladite organisation et le Comité à coopérer plus étroitement encore dans l'assistance qu'ils apportent aux États participants de l'Organisation pour les aider à s'acquitter de leurs obligations internationales dans le domaine considéré, et se félicite à cet égard de la tenue à Lisbonne, le 12 juin 2002, à l'initiative de la présidence portugaise, de la Conférence de haut niveau sur les moyens de prévenir et combattre le terrorisme qui, compte pleinement tenu du rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies dans la lutte antiterroriste, visait à renforcer la coopération entre les diverses organisations concernées ;8. высоко оценивает работу Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе над осуществлением ее Бухарестского плана действий по борьбе с терроризмомСм. документ Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе MC(9).DEC/1, приложение. и Программы действий, принятой на ее Бишкекской международной конференции по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии, состоявшейся 13 и 14 декабря 2001 года, в которых государства-участники обязались укреплять и развивать двустороннее и многостороннее сотрудничество друг с другом, с Организацией Объединенных Наций и с другими меж-дународными и региональными организациями в целях борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, приветствует доклады, представленные Генеральным секретарем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе десятому заседанию Совета министров и Председателю Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, о деятельности этой организации по предотвращению терроризма и борьбе с ним, призывает продолжать укреплять их сотрудничество в деле оказания помощи государствам-участникам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в выполнении их международных обязательств в этой области и приветствует в этой связи созыв по инициативе, с которой выступила Португалия как Председатель, Конференции высокого уровня по предотвращению терроризма и борьбе с ним, которая состоялась в Лиссабоне 12 июня 2002 года и участники которой, полностью признавая ведущую роль Организации Объединенных Наций в противодействии терроризму, стремились укрепить сотрудничество между различными участвующими организациями;
25. Note avec satisfaction les efforts accrus déployés par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en vue de promouvoir la coopération avec les cinq États participants d'Asie centrale, ainsi que la coopération régionale entre ces États, dans tous les domaines liés à la sécurité, en particulier dans celui de la lutte contre le terrorisme, ainsi que dans les secteurs de l'économie et de l'environnement, préconise le maintien d'une étroite coopération entre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs internationaux présents dans la région, et se félicite de constater que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe s'efforce de promouvoir l'exécution du Programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Asie centrale, tenue à Bichkek sous ses auspices et ceux du Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat, notamment en organisant à l'échelon régional une réunion d'experts sur la lutte contre le trafic d'armes légères en Asie centrale, et qu'elle est prête à collaborer à la recherche des solutions à apporter aux problèmes particuliers liés au processus de démocratisation, de renforcement des institutions et de réforme des services de maintien de l'ordre dans les cinq États participants d'Asie centrale ;25. с удовлетворением отмечает активизацию усилий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по развитию сотрудничества с пятью участвующими государствами Центральной Азии, а также регионального сотрудничества между этими государствами по всем направлениям деятельности, связанной с обеспечением безопасности, особенно в борьбе с терроризмом, а также в экономической и экологической областях, рекомендует продолжать углублять тесное сотрудничество между Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организацией Объединенных Наций и другими международными субъектами в этом регионе, а также приветствует усилия, предпринимаемые Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в целях содействия осуществлению Программы действий, принятой на Бишкекской международной конференции по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии, проведенной под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата, включая проведение регионального совещания экспертов по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легкиих вооружений в Центральной Азии, а также готовность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе содействовать решению конкретных проблем, связанных с процессом демократических реформ, организационного строительства и реформирования правоохранительных органов в пяти участвующих государствах Центральной Азии;
9. Note avec satisfaction également le renforcement de la coopération entre l'Organisation de coopération économique et l'Organisation mondiale du commerce, et se félicite que les deux organisations aient tenu conjointement à Bichkek, en 2002, un séminaire sur le régionalisme ;9. с удовлетворением отмечает также развитие сотрудничества между Организацией экономического сотрудничества и Всемирной торговой организацией и высоко оценивает проведение в Бишкеке в 2002 году совместного семинара Организации экономического сотрудничества и Всемирной торговой организации по вопросам регионализма;
Rappelant la Déclaration d'Almaty, adoptée le 28 février 1997 par les chefs d'État des pays d'Asie centraleA/52/112, annexe., et la Déclaration publiée à Tachkent, le 15 septembre 1997, par les ministres des affaires étrangères du Kazakhstan, du Kirghizistan, de l'Ouzbékistan, du Tadjikistan et du Turkménistan sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centraleA/52/390, annexe., ainsi que le Communiqué de la Réunion consultative d'experts des pays d'Asie centrale, des États dotés d'armes nucléaires et des Nations Unies, tenue à Bichkek les 9 et 10 juillet 1998A/53/183, annexe. afin de rechercher des modalités acceptables en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale,ссылаясь на Алма-Атинскую декларацию глав центральноазиатских государств о создании безъядерной зоны в Центральной Азии, принятую 28 февраля 1997 годаА/52/112, приложение., Ташкентское заявление министров иностранных дел Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии от 15 сентября 1997 годаА/52/390, приложение. и на коммюнике Консультативной встречи экспертов центральноазиатских стран, государств, обладающих ядерным оружием, и Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Бишкеке 9 и 10 июля 1998 годаА/53/183, приложение., по разработке приемлемых форм и путей создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии,
Prenant note du Programme d'action de Bichkek pour les montagnesA/C.2/57/7, annexe., issu du Sommet mondial de Bichkek sur la montagne qui s'est tenu du 28 octobre au 1er novembre 2002 et a marqué la fin de l'Année internationale de la montagne,принимая к сведению Бишкекскую горную платформуA/C.2/57/7, приложение. - итоговый документ Бишкекского глобального горного саммита, проведенного в Бишкеке 28 октября-1 ноября 2002 года, который стал завершающим мероприятием Международного года гор,
15. Encourage toutes les entités compétentes du système des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à continuer de collaborer de façon constructive dans le cadre du suivi de l'Année, en tenant compte de l'existence du groupe interorganisations sur les montagnes et de la nécessité d'une participation accrue des organismes du système, en particulier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Université des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi que des institutions financières internationales et des autres organisations internationales compétentes, en tenant compte des recommandations formulées dans le Programme d'action de Bichkek pour les montagnesA/C.2/57/7, annexe. ;15. рекомендует всем соответствующим органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, действуя в рамках своих соответствующих мандатов, продолжать конструктивно сотрудничать друг с другом в контексте последующей деятельности в связи с Годом, принимая во внимание деятельность межучрежденческой группы по вопросам гор и необходимость дальнейшей активизации участия системы Организации Объединенных Наций, в частности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Университета Организации Объединенных Наций, Программы развития Организации Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Детского фонда Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и других соответствующих международных организаций, с учетом рекомендаций, сформулированных в Бишкекской горной платформеA/C.2/57/7, приложение.;
Notant également le Programme d'action de Bichkek pour les montagnesA/C.2/57/7, annexe., issu du Sommet mondial de Bichkek sur la montagne, qui s'est tenu du 28 octobre au 1er novembre 2002 et a marqué la fin de l'Année internationale de la montagne,отмечая также Бишкекскую горную платформуA/C.2/57/7, приложение. - итоговый документ Бишкекского глобального горного саммита, который был проведен 28 октября - 1 ноября 2002 года в Бишкеке и стал завершающим мероприятием Международного года гор,
7. Se félicite également de l'affectation par le Haut-Commissariat de représentants régionaux dans les sous-régions et dans les commissions régionales, en particulier l'envoi à Bichkek d'un représentant régional pour l'Asie centrale ;7. приветствует также направление Управлением Верховного комиссара региональных представителей в субрегионы и в региональные комиссии, в частности размещение в Бишкеке регионального представителя по Центральной Азии;
Notant le Programme d'action de Bichkek pour les montagnesA/C.2/57/7, annexe., issu du Sommet mondial de Bichkek sur la montagne, qui s'est tenu du 28 octobre au 1er novembre 2002 et a marqué la fin de l'Année internationale de la montagne,принимая к сведению Бишкекскую горную платформуA/C.2/57/7, приложение. - итоговый документ Бишкекского глобального горного саммита, который был проведен 28 октября - 1 ноября 2002 года в Бишкеке и стал завершающим мероприятием Международного года гор,
38. Prend note avec gratitude de l'offre du Gouvernement kirghiz d'accueillir un deuxième Sommet mondial sur la montagne à Bichkek en octobre 2009 et de l'invitation faite aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et à d'autres parties prenantes à y participer ;38. с удовлетворением принимает к сведению предложение правительства Кыргызстана провести в октябре 2009 года второй Бишкекский глобальный горный саммит и обращенное к государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и другим соответствующим заинтересованным сторонам приглашение принять участие в работе этого саммита;


Перевод слов, содержащих BICHKEK, с французского языка на русский язык


Перевод BICHKEK с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki