f
1) благопристойность, приличие
observer les bienséances — соблюдать приличия
2) уст. приемлемость (для кого-либо)
à la bienséance de qn — кстати для кого-либо, подходящий для кого-либо
BIENSÉANCE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
bienséance | приличия |
de bienséance | приличия |
de bienséance | этикета |
la bienséance | этикета |
BIENSÉANCE - больше примеров перевода
BIENSÉANCE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Et foin de la bienséance! | Без всяких церемоний. Не прощаясь... |
Il est votre époux? Je serais unie à lui si je décidais d'enfreindre les règles de la bienséance. | Я была бы обвенчана с ним, если бы ЗЗХОТЭЛЗ преступить правила ДЭЛИКЗТНОСТИ. |
- Tu ne connais pas ta place ni aucune bienséance. Tu ne sais même pas faire la différence entre les classes. Comment pourrais-je t'utiliser pour prier pour la paix de la royauté et du royaume ? | Ты непочтительна к знати и совершенно лишена манер. совершенно не зная законов этой страны? |
Je la trouvais très attirante. Comme tout le monde. Mais j'ai toujours respecté les limites de la bienséance. | Я был к ней очень привязан, как и все, Пуаро. |
John and Mary était mon guide de la langue anglaise, les modèles de la bienséance parfaite. | На примере Джона и Мэри я учил английский язык... Они были образцами благопристойности. |
Lt au sujet de personnes qui sont l'essence même de la bienséance aujourd'hui, | Там полно историй о состоятельных и влиятельных людях,.. |
- Avec dignité et bienséance. | - Вежливо и с благородством. |
J'ai manqué de bienséance? | Полагаю, я не вела себя по этикету. |
J'ai aussi ajouté des sous-programmes pour la compassion, la patience, l'empathie, la bienséance. | Я также добавил новые подпрограммы сострадания, терпения, сочувствия, этикета. |
La curiosité que m'inspire Votre Eminence... m'a fait oublier la bienséance. | Любопытство заставило меня забыть о формальностях. |
Non seulement c'est du vandalisme, mais ça représente... une entrave à la bienséance. C'est une école. | Это не только вандализм но и воплощение вопиющего нарушения приличий. |
Vous êtes des hommes d'honneur, et je sais qu'on peut faire l'échange... dans les règles de la bienséance. | И я знаю, что вы люди чести, и я знаю, что мы можем сделать простой обмен цивилизованным путем. |
Troublante révélation pour une institution... qui se targue de respecter la bienséance. " | Неприятное открытие для учреждения, которое гордится царящей в нём высокой нравственностью. |
Dans un accès de folie, que d'autres nommeraient "excitation", elle se jeta à plat ventre sur le lit, et oublia un moment toute honte et toute bienséance. Elle fit ce qu'elle faisait enfant, sans savoir encore à quel point c'était mal. | И в порыве безумия, которое другие могли назвать просто похотью, она бросилась животом на постель и на мгновение забыла и о стыде, и о политкорректности, и делала то, чего не делала с самого детства, когда еще не знала, что это очень плохо. |
Surtout des coffres du ministère de la Bienséance. | Большая часть - из хранилища министерства нежелательных вещей. |