BLESSURE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
34 ans, blessure | 34 года |
à sa blessure | ранения |
a une blessure | Огнестрельное |
a une blessure par | Огнестрельное |
a une blessure par balle | Огнестрельное ранение |
à une blessure par balle | пулевого ранения |
ai une blessure | рана |
ancienne blessure | старая рана |
Appuyez sur la blessure | Дави на рану |
Après avoir vu comment la blessure cicatrise | Сейчас, только гляну на рану |
aucune blessure | никаких травм |
autour de la blessure | вокруг |
autour de la blessure | вокруг раны |
autour de sa blessure | около раны |
avant la blessure | до травмы |
BLESSURE - больше примеров перевода
BLESSURE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Frappez-le au menton. En retenant votre coup, pas de blessure. | Врежь ему прямо в подбородок. |
Tu as une blessure, mais légère. | У тебя ранение, но лёгкое. |
Simple blessure à l'épaule. | Ничего. Только плечо задето. |
Emmenez-le chez le Dr Mackintosh dites-lui de jeter un oeil à cette blessure et payez-moi ces 3 livres la prochaine fois | Попросите доктора Макинтоша от моего лица осмотреть рану. |
Vous voulez voir ma blessure? | Хотите увидеть шрам? |
- Sa blessure était légère. | - Это не серьёзное ранение? |
Bien sûr, vous avez une raison, votre blessure. | Вас можно простить, ведь вы были ранены на войне. |
C'est juste une blessure superficielle. | Это всего лишь небольшая ссадина. |
Disons 125 $ par semaine en argent. Selon la blessure, un capital de 50000 $ . | Скажем, 125 долларов еженедельно на период лечения или 50 тысяч сразу. |
la blessure a saigné alors qu'il était en vie. | Кровотечение началось, когда он еще был жив. |
En voyant votre décoration pour blessure de guerre, j'ai cru... | Я подумал, ну, я увидел твою медаль "Пурпурное сердце" и подумал, что... |
Viens, nuit épaisse, enveloppe-toi de la plus sombre fumée de l'enfer, que mon couteau acéré ne voie pas la blessure qu'il fait ni que le ciel épie sous le couvert du noir pour me crier : "Halte l" | Приди, густая ночь, Окутанная мглистым дымом ада, Чтоб острый нож своих не видел ран, Чтоб небеса, прорвав покровы мрака, |
Mort par noyade. Blessure à la tête, plein de whisky. | Судмедэксперт сказал, что он умер от утопления, у него также рана на голове и он был сильно накачан виски. |
De quand date cette blessure? | На машине. И как давно? |
Oui... une blessure par balle... | ... да, огнестрельное ранение... |