vi
1) хромать, прихрамывать
boiter des deux pieds — хромать на обе ноги
boiter de la jambe droite — хромать на правую ногу
2) качаться, нетвёрдо стоять (напр., о стуле)
3) перен. хромать, грешить (о рассуждении и т. п.)
BOITER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
boiter | хромать |
boiter | хромой |
ne pas boiter | не хромать |
vais boiter | буду хромать |
BOITER - больше примеров перевода
BOITER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Du caoutchouc. ll devait boiter. | Резиновый наконечник. Должно быть хромой. |
Vous êtes le seul à boiter ! | Только вы здесь хромаете. |
Ensuite, le tunnel. Elle reste derrière en faisant semblant de boiter. | А затем, в тоннеле, в тоннеле она тащилась сзади и сильно хромала. |
Devais-tu vraiment le faire boiter juste avant le sabbat ? | Это не очень приятно. |
Ça fait vingt ans qu'il fait semblant de boiter ! | Двадцать лет я притворяюсь хромым. |
Ô Ferdinand, ne souris pas si je la vante ainsi, car tu verras qu'elle passe tout éloge, qui n'a plus qu'à boiter derrière elle. | О Фердинанд! Не удивляйся, что горжусь я так своею дочерью . Ты сам увидишь, что все хвалы ничтожны по сравненью с достоинствами редкими ее. |
Je vais boiter. | Ну, я похромал. |
Arrête de boiter, t'es plus au boulot. | Отлично хромаешь. Взял работу на дом? |
Ça me rend dingue de boiter. | Я не могу идти больше. |
Je suis fatigué à force de boiter. | Просто с моими судорогами, я очень устаю. |
Un été, elle a commencé à boiter. Elle pouvait à peine se tenir debout. | Однажды она охромела, и едва могла стоять на ногах. |
Arrête de boiter ! | 460)}Хватит ковылять! |
Retourne dans ton nid à rats. Et sans boiter! | Вставай, сука, убирайся в свою крысиную нору. |
Et sans boiter, hein? | Только не забудь. |
et je l'ai vu boiter en portant des briques. | И увидела, как он еле идет, таская там тяжести. |