f
1) доброта
ayez la bonté de... — будьте добры..., сделайте одолжение, окажите любезность
ayez la bonté de vous taire — потрудитесь замолчать
par bonté d'âme — по доброте душевной (также ирон.)
avoir des bontés pour qn — питать слабость к кому-либо
vous avez de la bonté de reste разг. — вы слишком добры
2) доброкачественность, добротность
BONTÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à la bonté | на доброту |
à travers ta bonté | через твою доброту |
acte de bonté | доброе дело |
auriez-vous la bonté | не могли бы вы |
auriez-vous la bonté de | не могли бы вы |
bonté | батюшки |
bonté | боже |
Bonté | Господи |
BONTÉ | ДОБРОТА |
bonté | доброте |
bonté | доброты |
bonté | сердца |
bonté chez les autres | в людях |
bonté des gens | в людях |
Bonté divine | Боже |
BONTÉ - больше примеров перевода
BONTÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quelqu'un aurait-il la bonté de me donner une cigarette? | В ком-нибудь еще осталось хоть немного сострадания, чтобы дать мне сигарету? |
Allons remercier ce monsieur pour sa bonté. Ou préfères-tu que je le tue? | Давай отблагодарим господина за его доброту, или предпочитаешь, чтобы я застрелил его? |
Toute la bonté que j'avais en moi a disparu. | Мягкость и доброта - давно убиты. |
Mais si vous les connaissiez comme moi, leur patience, leur loyauté, leur bonté... | Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я. Они терпеливы, верны и великодушны. |
C'était la bonté faite femme. | Она была единственным добрым человеком, которого я знал. |
Considérant votre bonté, j'ai le plaisir de vous offrir ce témoignage de notre reconnaissance et affection. | И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок. |
Plus que d'habileté, de bonté. | Больше, чем мастерство - мягкость и доброта. |
La nature de ces inventions appelle la bonté, la fraternité universelle. | Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости. |
Bonté divine, une fée ! | Вы только посмотрите, это же фея. |
Six personnes a qui je demande une fois par an d'avoir la bonte de refaire une vitrine et vous avez le culot, M. Kralik, | 6 человек я любезно прошу раз в году украсить витрины. И вам хватает наглости, мистер Кралик! |
Votre bonté méritait mieux de ma part... | Вы были так добры. Жаль, что я не оправдала Ваших надежд, но... |
Bonté divine ! | Ничего себе! |
Mais cette charmante ville restera dans ma mémoire comme un lieu tout en hospitalité et bonté. | Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте. |
- Oh, bonté. | - О, боже. |
Venez dans de l'air nuit, la bonté. | Боже, забирайся, нечего там мёрзнуть. |