f
край, бордюр; кромка; борт; кант, кайма; обрамление; мор. нижняя шкаторина (паруса); геральд. кайма внешняя
bordure de chaussée — бортовой камень дороги
bordure de fourrure — меховая опушка
bordure d'un bois — опушка леса
en bordure — окаймляющий, обрамляющий, расположенный по краям
en bordure de... — на окраине; на краю; прилегающий к..., расположенный на краю чего-либо
disposer en bordure — окаймлять, обрамлять
BORDURE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
bordure | бордюр |
Bordure | кольца |
Bordure | кольце |
bordure de | берегу |
bordure du | краю |
bordure du | края |
Bordure extérieure | внешнего кольца |
Bordure Extérieure | рубеже |
dans la Bordure | Кольца |
de la bordure du quai | от края платформы |
Il s'est pris une bordure | Споткнулся о бордюр |
la Bordure | кольца |
la bordure du quai | края платформы |
la Bordure extérieure | внешнего кольца |
la bordure extérieure | внешнем кольце |
BORDURE - больше примеров перевода
BORDURE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai un nid douillet en bordure d'une ville nommée Bridgefield, une ville pleine de millionnaires. | Я свил гнездышко на окраине Бриджфилда. Это рассадник миллионеров. |
Les Nickerson nous prêtent leur maison en bordure du Pacifique. | Никерсоны сдают нам свой пляжный домик там на весь август. - Он прямо у самой воды, к югу от Сан-Франциско. |
MARCO POLO : C'est une ville, en bordure du désert de Gobi, - vers Kashgar et Yarkand. | Это город на краю пустыни Гоби, за Кашгаром и Яркандом. |
Oui, ils se sont répartis en bordure du camp. | Да, они уже заняли свои позиции вокруг лагеря. |
Si vous permettez, je voudrais planter une double bordure d'hortensias à côté de la porte. | Я хочу предложить вам посадить акации у каждой стороны ворот. |
Le Danemark est un pays situé au nord de l'Europe en bordure de mer. Beaucoup de contes célèbres sont nés ici. Ces contes merveilleux font partie intégrante du quotidien des habitants. | На берегу моря лежит столица Дании – Копенгаген. и где родились герои его чудесных сказок и историй. |
Comme vous le savez sans doute, les plans de développement de la bordure externe de la galaxie demandent qu'une déviation soit tracée à travers votre système solaire, et, malheuresement, votre planète est l'une de celles dont la destruction est planifiée. | Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу. |
Toutes les personnes prêtes à se rendre doivent se présenter en bordure de la zone. | Все кто желает сдаться могут выходить по одному. Господи. |
Èloignez-vous de la bordure du quai. | Отойдите от края платформы. |
Le vert céladon de la bordure est repris par les coussins... | Посмотрите, как эта часть цвета морской волны возвышается благодаря подушкам. |
- Calumet City, en bordure de Chicago. | - Калумет, пригород Чикаго. |
Que diriez-vous bordure votre serviteur sur la liste des candidats? | Не мог бы ты внести меня в список кандидатов? Ты ведь знаешь, у меня имеется соответствующий опыт. |
Éloignez-vous de la bordure du toit. | Отойди от края крыши! |
Il a vu Edwin pencher une bordure de fleurs, la collecte de chenilles. | Он увидел как Достопочтенный Эдвин нагнулся над клумбой, собирая гусениц. |
Il y a un préavis d'ouragan en bordure de la zone de récupération. | Главный, у нас тут штормовое предупреждение... |