m
1) ниспровержение; разрушение
2) потрясение, волнение
3) приведение в расстройство
BOULEVERSEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
bouleversement émotionnel | эмоциональное потрясение |
BOULEVERSEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Un grand bouleversement économique a eu lieu. | - Экономическое потрясение. |
Mais si, afin d'éviter une semonce maternelle, tu forgeais le conte d'un bouleversement de la nature, et entassais des serments sacrilèges pour abuser mon cœur trop enclin à te croire, ce serait ignoble | Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно, |
Tout bouleversement est chargé d'espoir. | "Они будут рабами," |
Kennedy symbolise la nouvelle liberté des années 60, le bouleversement aux yeux de l'opinion. | Кеннеди стал воплощением новой свободы 60-х, отождествляя собою перемены мышления американского народа. |
Au même moment, en Egypte, un grand bouleversement social se prépare. | В это время в Египте грядут социалыные катаклизмы. |
Mais sans ce bouleversement, je n'atteindrai pas le crayon. | Но не встав снова, я не подниму карандаш. |
- Pour eviter du bouleversement. | - Чтобы позже не было смуты. |
J'ai découvert un film sur l'extase humaine et le bouleversement intérieur. | Я обнаружил фильм о человеческой радости и величайшей внутренней неразберихе. |
Je sais que ça doit être un gros bouleversement pour toi, mais tout ce que je veux c'est que ta mère soit heureuse. | Питер, понимаю, для тебя это как снег на голову... но я лишь хочу твоей матери счастья. |
Un peu comme si... il avait senti un bouleversement arriver et que ça l'avait effrayé. | Было похоже, что он чувствовал, что был так близок к прорыву, что это напугало его. Это было чересчур и он просто... |
Notre génération, on a eu tout ce bouleversement et le danger. | Понимаете, наше поколение было постоянно в опасности, все перевернулось. |
Alors, le régiment doit être prêt pour ce bouleversement. | Тогда войска нужно подготовить к волнениям. |
Nul ne savait que c'était la dernière St Sylvestre en temps de paix et que cette année amènerait un bouleversement dont aucun de nous ne pouvait imaginer la portée. | Никто из нас не подозревал, что прошедший год был последним для эпохи мира, а новый принесёт радикальные перемены, величину которых мы не могли предвидеть. |
Il a déjà subi un bouleversement immense. | Ведь он пережил ужасное волнение. |
Il est étrange que de si petites choses peuvent amener une si grande obscurité et un tel bouleversement dans nos vies. | Странно, что такие маленькие вещи могут нести такую страшную тьму и перемены в нашу жизнь. |