m
палач (также перен.); мучитель, истязатель
bourreau d'enfants — мучитель детей (о жестоком отце, учителе)
••
bourreau d'argent — мот
bourreau des cœurs — сердцеед, покоритель сердец
bourreau de travail — неутомимый работник, работяга
BOURREAU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
arbre de ce bourreau | на висилице |
Bourreau | Вешатель |
bourreau | мучителя |
bourreau | палач |
Bourreau | Палача |
bourreau | палачом |
bourreau de travail | трудоголик |
bourreau des | Разбиватель |
bourreau des coeurs | Разбиватель сердец |
bourreau des cours | сердцеед |
bourreau n | палач |
bourreau qui | палача, который |
bourreau s'avance, s | палач выйдет вперёд |
bourreau s'avance, s'il | палач выйдет вперёд |
bourreau s'avance, s'il vous | палач выйдет вперёд |
BOURREAU - больше примеров перевода
BOURREAU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Bourreau Rasmus ! | "Так, Расмус-палач! |
Le bourreau, souvent, trouvait des zones insensibles sur le dos de l'accusée. | Палачи часто находили такие области на спинах обвиняемых. |
Tu ne sens même pas l'instrument du bourreau sur ton dos." | Ты даже не вздрогнула, когда палач коснулся тебя иглой." |
Sans doute pas, bourreau des cœurs. | - Я полагаю нет, сердцеед. |
Le bourreau qui m'a presque exécuté ! | Это Шовэн, главный палач. Как-то он чуть не казнил меня. |
"La vie continue hors de sa cellule... mais le bourreau hurle... la potence l'attend... sa mère grisonnante fait entendre un triste chant." | "В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает". |
Avec le juge, les jurés et le bourreau. | И судья, и присяжные, и палач. |
Quand le bourreau saisit par les cheveux madame Du Barry pour la placer sous la guillotine savez-vous ce qu'elle lui demanda? | Когда палач схватил за волосы мадам де Барри, чтобы положить ее голову под гильотину, знаете что она попросила? |
Encore un instant, monsieur le bourreau. | Еще минутку, господин палач. |
Et ne jamais oublier que la mort est un bourreau, une sombre faucheuse. | Никогда не забыть мне о (мерти, в которои я виноват. |
La mort n'est plus un bourreau, une ombre qui me suit mais une partie de la vie et de ses vagues. | Смерть мне бопьше не папач, как ТЕНЬ крадущая(я за (ПИНОЙ, а Чд(ТЬ ЭТОГО мира - как ВОЛНЫ... |
L'un a crié "Dieu nous bénisse" et l'autre "Amen", comme s'ils m'avaient vu avec ces mains de bourreau. | Один вскричал: "Умилосердись, Боже!" Другой — "аминь", как будто бы меня Увидели с руками палача, |
Mon bourreau va commencer par te rendre aveugle. | Мой палач начнет с того, что ослепит тебя. |
Tu es le bourreau de Féofar-Khane. | Ты палач Феофар-Хана. |
Et pour cela il fallait d'abord te sauver du bourreau. | Для этого потребовалось спасти тебя от палача. |