BOUT ← |
→ BOUT-DEHORS |
BOUT-À-BOUT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
BOUT-À-BOUT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
En les mettant bout à bout, avec une taille moyenne de 1m68, on pourrait relier Times Square à la banlieue de Karachi, au Pakistan. | Если уложить их всех в одну линию, из расчета, что средний рост человека - 1,70м,.... ...то они пролягут от Таймс Сквер до предместья города Карачи в Пакистане. |
Ce ne sont que des phrases mises bout à bout. | - Отдельно взятые фразы. |
1 00 millions d'atomes mis bout à bout ne feraient que cette taille. | 100 миллионов атомов будут примерно такого размера. |
Le dompteur avait raison: Il y avait un secret dans les mots mis bout à bout. | В рифмованных словах есть тайна. |
Et quand on les met bout à bout, ça saute aux yeux. | Если остановиться и объединить их все то вот что получится. |
Ces noms ont l'air absurdes, bout à bout. | Все эти имена вместе абсурдны. |
Ça vous paraît farfelu, mais... sans trucs farfelus, la vie serait qu'un tas de... jeudis mis bout à bout. | Понимаю, что тебе это кажется безумным, но жизнь должна быть чуточку безумной. Иначе это просто сплошные четверги друг за другом. |
Cet aéronef hyper léger, conçu par Muntz lui-même, est d'une longueur supérieure à 22 paniers à salade mis bout à bout. | Манц сам сконструировал свой дирижабль, который легче воздуха и длиннее, чем 22 полицейских фургона, поставленных в ряд. |
Mais, mis bout à bout et avec Keller... les revenus sont inférieurs de 10 pour cent à ce qu'on a reçu. | чем обычно. |
Nous avons attendu trop longtemps pour développer les alternatives. De plus, il est probable que même mises bout à bout, ces énergies ne pourront pas subvenir aux besoins de nos sociétés industrielles si accoutumées aux combustibles fossiles. | Мы ждали слишком долго, чтобы разрабатывать альтернативные источники энергий и есть также вероятность, что если все эти альтернативные источники энергии совместить вместе, то мы не сможем поддерживать промышленные общества в форме к которой мы привыкли благодаря ископаемому топливу. |
Euh, c'est un marathon cinéma,les 7 "Stab" bout à bout, on le fait chaque année. | Это киномарафон. Семь серий "Удара ножом" подряд! |
J'étais grand, trente centimètres bout à bout | Я был высокий Статный и тонкий |
Je leur ai demandé de mettre les images bout à bout. | Да, я попросил скомпановать это вместе. |
Tout ça mit bout à bout. | Распустился чуток, видишь ли. |
Il opte pour lune réparation de bout à bout. | Он предпочёл исправлять всё шаг за шагом.. |