BRANCHÉ ← |
→ BRANCHEMENT |
BRANCHÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a branchée | подключили |
branchée sur | подключилась к |
est branchée | встроена |
est branchée | подключен |
est branchée | подключилась |
est branchée sur | подключилась к |
très branchée | модных |
trop branchée | слишком крута |
BRANCHÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Une boîte qu'on achète à crédit et avant qu'on ne l'ait branchée, le modèle est démodé. | Это такой ящик, который покупаешь в рассрочку... только включаешь, а тебе уже предлагают новую модель. |
- La vendeuse avait laissé la ligne branchée sur le magasin. | Конечно. Продавщица забыла переключить телефон. |
J'ai laissé la climatisation branchée. On doit y geler. | Я оставил кондиционер включенным на полную, так что у меня холодно. |
Conduite branchée, commandant. | Впускной клапан открыт, сэр. |
- Vous l'avez branchée ? | — Но включили магнитофон вы? |
Non, rien ne manque et l'alarme est nouveau branchee. | Нет, ничего не похищено. Сигнал снова включен. |
- Attention! La clôture est branchée! | Ты можешь нам помочь, Кёрт. |
Peut-être sa radio est toujours branchée. Il faut essayer. | - Возможно, рация еще работает? |
C'est une nana... qui est branchée par les intellos et les mecs super malins. | Это значит-телка, которой нравятся интеллектуалы и вообще супернезаурядные парни. |
Seulement, le gag, c'est que leur radio était branchée sur les mêmes ondes que l'église. | Кстати, Вернар рассказал мне одну историю. |
Alors, la télé... branchée ! Illico ! | Я требую немедленно включить телевизор. |
Je suis branchée cuir. | Я занимаюсь кожей. |
Depuis, je me suis branchée sur la communication non-verbale. | Хотелось бы сделать работу по невербальной коммуникации у обезьян. |
il serait bon de laisser votre radio branchée en permanence. | Вам лучше было бы вообще не отключать вашу радиосвязь. |
Je me suis branchée avec Jack, il a apporté la Metro, et nous voilà ! | И тогда я связалась с Джеком, и он предложил "Метро", и вот мы здесь. |