vt
1) размахивать; потрясать
••
brandir les armes — бряцать оружием
2) перен. угрожать
brandir sa démission — угрожать отставкой
BRANDILLER ← |
→ BRANDON |
BRANDIR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
avant de la brandir | вначале |
brandir | махать |
brandir | размахивать |
BRANDIR - больше примеров перевода
BRANDIR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Pourtant, ils veulent brandir la loi salique pour s'opposer aux prétentions de Votre Altesse par les femmes. | Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь. |
Ne pas le brandir comme une arme secrète. | А не скрывать, как секретное оружие. |
Jusqu'à ce que je comprenne que pour parvenir à me blanchir, il devrait une nouvelle fois brandir ce spectre. | Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам. |
Mais j'ai continué, encore et encore, à brandir mes pancartes. | Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя. |
Le coup poussa mon père à brandir ses roukers... contre ce Bog injuste, dans son ciel... et maman faisait bouhouhou dans son chagrin... de voir l'unique enfant né de ses entrailles... désappointer tout le monde. | У отца припадок, и он бился о стену, покрывая руки ссадинами и богохульствуя. А у матери перекосило rot от плача оооооой-оооооооой-оооооой, когда она подняла плач о единственном сыне, родной кровиночке, который так изгадил всем жизни. |
"Brandir", c'est pas le mot. | - Кругом бардак. |
Vous ne pouvez pas brandir le pouvoir exécutif suprême parce qu'une traînée aquatique vous a lancé une épée. | Tы нe мoжeшь cчитaть ceбя нaдeлeнным влacтью oттoгo... чтo кaкaя-тo вoдянaя бaбa бpocилa в тeбя мeчoм. |
Cessez de brandir votre baguette de sorcier ! | Не пытайтесь напугать нас вашим колдовством, лорд Вейдер. |
Cesse de brandir ta batte. | Перестань размахивать битой. |
Si seulement tu pouvais me voir brandir Excalibur... encore une fois. | Если ты видишь меня, дай мне овладеть Экскалибуром. |
Vous vouliez brandir le poing et dire... | Вы сжали кулаки и сказали: |
de brandir la hache. | - Резак, сэр. |
Fils de Uter Pendragon, héritier du trône d'Angleterre... et le seul homme autorisé à brandir Excalibur. | Сыном Uther Pendragon, наследником трона Англии и единственным человеком, который может владеть Экскалибуром. |
Bien que prêt à brandir la torche de la justice dans tous les recoins, il me fallait un boulot. | Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу. |
- Exact. Mais je ne veux pas brandir un panneau disant : | Мне НЕ плевать на висящую снаружи Белого дома табличку с надписью |