(до краёв) jusqu'au bord
насыпать, наполнить доверху корзинку — emplir un panier
засыпать ров доверху — combler un fossé
ДОВЕРИТЬСЯ ← |
→ ДОВЕРЧИВО |
ДОВЕРХУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
доверху | à ras bord |
снизу доверху | du sol au plafond |
снизу доверху | sol au plafond |
ДОВЕРХУ - больше примеров перевода
ДОВЕРХУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они перерыли всё снизу доверху, да и мы были всё время у парадной двери. | Ils ont fouillé partout... et nous n'avons pas quitté l'entrée. |
- Как насчет того, чтобы подняться на лифте доверху, вылезти через люк... | Prends l'ascenseur jusqu'au dernier étage, ouvre la trappe et passe par là. |
Природой будет вам дано Доверху в житницах зерно, Плодами отягченный сад, | Terre féconde, moisson fertile, granges et greniers jamais vides, vignes chargées de grappes serrées, plantes courbées sous leur bon fardeau ! |
Нет, полоска идет снизу доверху, поэтому должна доходить до этого угла. | Non, le code est vertical. Ça vient de ce coin-là. |
Всё, что мне нужно - это большой корабль и груз контрабанды, которой я могу набить его доверху. | "Donnez-moi un grand vaisseau... "et un chargement de contrebande." |
Но если для меня встречаться с другим мужчиной было ... как впихивать платье в доверху забитый чемодан... то для него... это было вполне естесственно. | Mais tandis que pour moi l'idée d'en fréquenter un autre aurait été... comme essayer de faire rentrer une autre tenue dans une valise pleine... Gros bonnet prenait plaisir à sortir avec d'autres femmes... comme s'il n'y avait rien de plus naturel. |
...бледные тела с загорелыми на солнце лицами. Тела, вызывающие тошноту, тела, изрезанные снизу доверху хирургами, .. ...скрученные от боли тела, липкие тела, обожжённые тела, стонущие тела". | les corps nauséabonds, les corps balafrés par les chirurgiens, ou tordus de douleur, les corps gluants, ou brûlés, les corps gémissants... |
Мы обыщем все снизу доверху. Идем! | Nous allons fouiller du sol au plafond. |
Эти чулки доверху, или на поясе бретельками? | Vos bas, ils s'arrêtent aux genoux, ou ils montent jusqu'en haut des cuisses ? |
Да, я заставлю эту полку доверху! [подражая Траволте в "Бриолине"] | Ouais, je range cette étagère... |
...и заливаешь сковородку водой доверху в самом конце, для придания нежности и сочности. | ...et vous recouvrez d'eau à la fin pour que ça soit juteux. |
Ты даёшь Фезу коробку, доверху набитую журналами с обнажёнкой? | Tu donnes à Fez une boîte pleines de magazines de nus ? |
Внизу в подвале с коробкой доверху набитой плейбоями. Боже ж ты мой. | Ici dans le sous-sol avec une boîte pleine de "Playboy". |
"Для торговца оружием нет лучшего сочетания, чем солдаты без денег и заполненные доверху военные склады." | Il n'y a rien de mieux pour un trafiquant que des soldats mécontents à côté d'entrepôts pleins d'armes. |
Или снизу доверху... Я буду иметь в виду! | Sourcils, rhinoplastie, ajuster la hauteur de mes yeux, liposucion abdominale. |