ДОВЕРХУ ← |
→ ДОВЕРЧИВОСТЬ |
ДОВЕРЧИВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Доверчиво открытую любви | que vous offrez à l |
Доверчиво открытую любви | que vous offrez à l'ennui |
Доверчиво открытую любви | vous offrez à l |
Доверчиво открытую любви | vous offrez à l'ennui |
ДОВЕРЧИВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Мою наполнил душу, Доверчиво открытую любви..." | "qui d'un cri solitaire fendez ma chair "que vous offrez à l'ennui, |
"Смирись, о моя дерзкая печаль, Чей одинокий крик..." "Мою наполнил душу, Доверчиво открытую любви..." "Ты приходила жажду утолить, Ко мне, не понимавшему как жить..." | Vous, la dame, vous, l'audacieuse mélancolie qui d'un cri solitaire fendez ma chair que vous offrez à l'ennui, vous qui hantez mes nuits quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie, |
Ваша Честь, мисс Миксон доверчиво обратилась в сервис мистера а ей дали второсортный продукт. | M. le Président... Mme Mixon s'adjoignit les services de M. Yoakam en toute bonne foi et fut lésée par le résultat. |
И следовать ей тщательно и доверчиво, думая только о том, как проникнуть в её сущность, ничего не отбрасывая, ничего не выбирая, ничем не пренебрегая". | "Et marcher avec elle laborieusement et avec confiance, "en n'ayant d'autre pensée que de savoir comment pénétrer son sens, "ne rejetant rien, ne sélectionnant rien, et ne méprisant rien". |
Впусти доверчиво в себя | Accueille-les volontiers dans ton être |
" Я сидел глупо и доверчиво, | "j'ai été stupide et confiant, |
Ну, доверчиво, я был бы шокирован, если он не иметь по крайней мере дюжину из этих видений что роятся вокруг в этом его коварном черепе | Pour être franc, je serais choqué s'il n'avait pas une douzaine de visions dans sa petite tête perfide. |