с.
achèvement m
в довершение бед — pour comble de malheur
в довершение всего — et pour comble
ДОВЕРШЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в довершение | Pour couronner |
в довершение | Pour couronner le |
в довершение всего | couronner le tout |
В довершение всего | Et en plus |
в довершение всего | Pour couronner le tout |
в довершение ко | cerise sur |
в довершение ко | pour couronner |
в довершение ко | pour couronner le |
в довершение ко всему | cerise sur le |
в довершение ко всему | dessus tout |
в довершение ко всему | par dessus tout |
в довершение ко всему | pour couronner le tout |
в довершение ко всему, они | dessus tout, ils |
в довершение ко всему, они | par dessus tout, ils |
довершение ко | couronner le |
ДОВЕРШЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И в довершение давайте услышим несколько ударных инструментов. Начнём с турецкого барабана. | Pour finir, voyons quelques percussions, en commençant par la grosse caisse. |
Ещё и Нед, в довершение всего. | Et Ned, par-dessus le marché. |
И в довершение всего этого, | Et par-dessus le marché |
У меня есть кондиционер, который я должен сам чинить. У меня есть стол со сломанной ножкой, и в довершение всего, у меня есть это место. | Et pour couronner le tout, j'ai... cet endroit. |
И в довершение всего, меня бросила будущая жена. | Mais en fait, j'étais rassuré. |
Осталось столкнуться с Генриеттой в довершение кошмара. | Le comble, ce serait de voir Henrietta. |
Хочешь получить воспаление легких в довершение ко всему? | Tu veux attraper une bronchite en plus du reste? |
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола. | Un conseiller. Peut-être le leur. Ils ont mutilé une de leurs victimes... |
И в довершение ко всему - огромный гостиничный счёт. | mais avec une note d'hôtel colossale. |
И в довершение вечера, танцы с безнадежным. Эх. Мужики. | Les hommes... |
В довершение ко всему моя жена бросила меня. И забрала детей. | Sans compter que ma femme m'a quitté en emmenant les enfants |
И в довершение всего, Джилл меня вчера бросила. | Et en plus, Jill m'a plaqué hier soir. |
И в довершение всего, мне пришлось поговорить с твоей матерью о неверности. | Et pour couronner le tout... J'ai dû avoir une discussion avec ta mère à propos de l'infidélité. |
И в довершение всего кто-то обоссал весь сад миссис КампанелльI. | Pour arroser le tout, on a uriné sur les roses de Mme Campanella. |
В довершение, я еще и неуклюжий. | Verres entrechoqués - En plus, je suis très maladroit. |