ДОВОД ← |
→ ДОВОДИТЬСЯ |
ДОВОДИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОВОДИТЬ фразы на русском языке | ДОВОДИТЬ фразы на французском языке |
в ходе своей просветительной деятельности доводить | au moyen de ses activités |
в ходе своей просветительной деятельности доводить | au moyen de ses activités de |
в ходе своей просветительной деятельности доводить | au moyen de ses activités de communication |
в ходе своей просветительной деятельности доводить до | au moyen de ses activités de |
в ходе своей просветительной деятельности доводить до | au moyen de ses activités de communication |
до этого доводить | en arriver là |
добросовестным образом и доводить до конца | bonne foi et de mener à terme |
доводить войну до конца | Contempler la fin de la guerre |
доводить дело до | aller jusqu'au |
доводить дело до конца | aller jusqu'au bout |
доводить до конца | de mener à terme |
доводить до конца | de mener à terme des |
доводить до конца | mener à terme |
доводить до конца | mener à terme des |
доводить до конца переговоры | de mener à terme des négociations |
ДОВОДИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОВОДИТЬ предложения на русском языке | ДОВОДИТЬ предложения на французском языке |
Нет, я привык всё доводить до конца. | Tant qu'à faire, autant m'amuser pour de bon. |
Однако я мирный человек и не хотел бы доводить дело до крайностей. | Je suis un homme de nature pacifique et je veux empêcher les extrémités fâcheuses. |
Вот только не надо меня доводить, ладно? | Tu vas pas me foutre dans la merde, hein ? |
Доводить вид до грани вымирания нелогично. | Détruire une espèce n'est pas logique. |
Я даже не хочу доводить до суда. | Quelle rigolade ! |
Некоторые дела надо доводить до конца. | Il faut mener les choses au bout. |
"Если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?" | "Si tu n'as pas de quoi restituer, qui empêchera qu'on emporte la couverture de ton lit ?" |
- Люблю доводить людей, это мне в кайф. | - J'aime voir les gens s'emporter. - Ça me fait rire. |
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ...но я не хочу доводить до этого. | On donnera quand même nos coups de fil, mais je préfère éviter. |
Я погорячился, не надо доводить меня до такого, хорошо? | Tu sais que je te respecte, mais me fais pas ce coup-là. |
Это клавиша, чтобы доводить людей, с которыми вы в ссоре. | C'est très gênant pour 2 personnes qui se disputent. |
У нас всегда получалось с грехом пополам доводить дело до конца. | On arrivait toujours à se débrouiller. |
Давай только до суда, не будем доводить? | Envoyez-moi la facture. |
Мы не хотели до этого доводить. | On voulait pas avoir à le faire. |
- Потому что ты не знаешь... -...как правильно доводить удар. | Tu sais pas jouer un coulé. |