уст.
importuner vt, ennuyer {ɑ̃n-} vt; assommer vt, raser vt (fam)
докучать своими просьбами кому-либо — importuner qn avec des sollicitations
ДОКУРИТЬ ← |
→ ДОКУЧЛИВОСТЬ |
ДОКУЧАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОКУЧАТЬ фразы на русском языке | ДОКУЧАТЬ фразы на французском языке |
вам докучать | vous ennuyer |
докучать | embêter |
докучать | ennuyer |
докучать Вам | vous ennuyer |
докучать ему | l'embêter |
докучать мне | de me harceler |
докучать мне | m'ennuyer |
докучать мне | m'ennuyer avec |
докучать нам | nous ennuyer |
докучать тебе | pas vous ennuyer |
докучать тебе | vous ennuyer |
докучать тебе | vous ennuyer avec les |
не хочу докучать | veux pas déranger |
не хочу докучать Вам | ne veux pas vous ennuyer |
не хочу тебе докучать | veux pas t'embêter |
ДОКУЧАТЬ - больше примеров перевода
ДОКУЧАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОКУЧАТЬ предложения на русском языке | ДОКУЧАТЬ предложения на французском языке |
Охота стала докучать мне. | La chasse commençait à m'ennuyer |
Я не стану докучать тебе. | Je ne t'ennuierai plus. |
Не хочу докучать нашей частной жизнью. | - Je vous ennuie avec mes histoires. |
Если вы не перестанете докучать мне этой девчонкой... которая не имеет ко мне никакого отношения, я вас сама арестую. | Si vous continuez à m'ennuyer avec cette fille qui n'est rien pour moi, j'appelle la police. |
Прекратите докучать персоналу. | Ne troublez pas notre service ! |
Не позволяйте Эбену Форгеру докучать вам, мисс. | Soyez pas intimidée par Eben Folger. |
Не буду вам докучать. | Mais je ne veux pas vous ennuyer. |
Он приказал хорошо вести себя и не докучать маленьким. | Il a dit d'être sage et, surtout, de ne plus ennuyer les petits. |
Полиция будет нам докучать, если Арита будет с нами. | Les flics surveillent Arita. |
Перестань докучать мистеру президенту нахальными вопросами, Младший. | Ne pose pas de questions impertinentes. |
Если я окажусь не прав больше не буду тебе докучать. | Si je me trompe, je ne t'embêterai plus jamais. |
Я стараюсь не докучать ему частыми вопросами, но очень много я хотел бы у него спросить. | J'essaie de ne pas l'ennuyer, mais j'ai tant de questions à lui poser. |
Мы не будем вам больше докучать. | - Vous entendez, M. Martin? - On va partir. |
Прекрати докучать клиентам. | Prière de ne pas ennuyer les clientes. Un daïiïquiri, barman! |
Уже слишком поздно. Я бы не стал больше докучать ему этим. | C'est bien trop tard, ne l'embêtez plus avec ça. |
ДОКУЧАТЬ - больше примеров перевода