dû; convenable (приличествующий); nécessaire (необходимый)
должное внимание — attention voulue
на должной высоте — à la hauteur (придых.)
должным образом — dûment
в должное время — en temps voulu, en temps et en heure
занять должное место — occuper la place qui vous (lui, etc.) est due
ДОЛЖНЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОЛЖНЫЙ фразы на русском языке | ДОЛЖНЫЙ фразы на французском языке |
должный быть | devoir des |
должный быть слуг | devoir des domestiques |
должный учет | tiennent véritablement |
должный учет | tiennent véritablement compte |
должный учет | tiennent véritablement compte de |
должный учет своих | tiennent véritablement compte de leurs |
должный учет своих жизненно важных интересов | tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux |
должный учет своих жизненно важных интересов в | tiennent véritablement compte de leurs intérêts vitaux |
ДОЛЖНЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОЛЖНЫЙ предложения на русском языке | ДОЛЖНЫЙ предложения на французском языке |
Разве что обеспечить ему должный уход. | On ne peut que lui rendre la fin aussi douce que possible. |
Немедленно обеспечьте должный уход за ранеными. | Faites bien soigner les blessés. |
Что с того, что в должный срок ночь легла на твой порог? | Que vos yeux demeurent ouverts Quand la lune monte là-bas |
Обеспечьте ему должный уход. | Prenez simplement soin de lui. |
Есть должный успех? - Ни одного. | Pas un seul, que nenni |
Я купил их, чтобы быть уверенным, что за ними будет должный уход. | Je les ai achetés pour être sûr qu'on en prendrait soin. |
Глава называется " божественное должный быть слуг " | Le chapitre s'intitule "Le divin devoir des domestiques" |
Перенеситесь в ваш учебник... глава называется: " Божественное должный быть слуг ". | Reportez-vous à votre manuel... Le chapitre s'intitule : "Le divin devoir des domestiques". |
Этот человек, должный быть лидером великой империи, блестящий военный тактик, всё не может заметить, что происходит у него под носом. | Cet homme est à la tête d'un immense empire et pourtant il ne voit pas ce qui se passe sous son nez. |
Даже если у вас получится, вы не знаете, возымеет ли это должный эффект. | Vous ignorez si le processus de guérison est durable. |
Его смерть наступит в должный час и не мигом ранее. | Sa mort viendra à point nommé et pas un instant plus tôt. |
"...в должный срок воспламенятся". | "les braises laissées par d'anciennes passions, "tôt ou tard se ranimeront." |
- Каждый человек в старости имеет право на должный уход. | - Mais si. Tout le monde mérite d'être bordé de temps en temps. |
Вы и Хайд должный быть вместе. | Hyde et toi vous devriez être ensemble. |
Мы обеспечиваем должный уход в ситуациях, когда есть угроза жизни. | On soigne les gens en danger de mort. |