naviguer vi jusqu'à (на пароходе и т.п.); atteindre à la nage, nager vi jusqu'à (вплавь)
доплыть до берега — atteindre la rive (о пловце); aborder la rive (о судне)
ДОПЛЫВАТЬ ← |
→ ДОПОДЛИННО |
ДОПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
доплыть | nager |
чтобы доплыть | pour nager |
ДОПЛЫТЬ - больше примеров перевода
ДОПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Какое "возьму". Я бы тебя за борт выкинул, если бы думал, что ты сможешь доплыть. | Si tu pouvais nager, je te balancerais ! |
Хорошо бы взять лодку и доплыть до середины . | J'aimerais faire une promenade. |
Только камешек подвесим, чтобы способней тебе было к месту доплыть. | Et on te mettra un petit caillou au cou pour te faciliter la traversée. |
Тунец поможет нам доплыть до берега. | Le thon nous portera jusqu'au rivage. |
Потом устроилась на пароход, чтобы до Сочи доплыть и тебя найти. | Dans la forêt, tu te rappelles, tu m'avais demandé... - Pourquoi je ne m'étais pas mariée? |
Мне удалось доплыть до необитаемого острова... вместе с юношей по имени Найджел. | Je parvins a gagner une ile déserte avec un jeune garçon, Nigel. |
А ты правда сможешь это сделать? Доплыть до того плота? | On va y aller à la nage ? |
Мне понадобится 8 минут, чтобы доплыть туда, загрузиться и вернуться. | Il faudra 7 ou 8 min pour nager jusque-là, prendre le scaphandre et revenir. J'y arriverai pas. |
Должно быть, он прячет ее... там, откуда он мог доплыть до Девоншира и обратно за одну ночь | Il lui faut le cacher là où... il peut faire l'aller et retour au Devonshire en une nuit. |
Ваша лодка сможет доплыть до острова без запчастей? | Ton bateau peut y arriver sans les pièces ? |
В книгах не было написано, как доплыть до Гиблой пещеры по неприветливым, а порой и враждебным водам озера Лакримозе. | Rien ne les avait préparés au voyage vers la Grotte Cabotte ni aux caprices d'un lac houleux. |
- Вон там, главное доплыть! | - Tout en bas, là-bas ! |
- Я смог бы доплыть до берега. | - J'aurais pu rentrer seul. |
Однажды я даже хотел доплыть до Америки, но потом встретил Маму Сигне - и мои сапоги навсегда увязли в этой грязи. | Je partais pour l'Amérique, et j'ai rencontré Maman Signe. Alors, j'ai décidé de rester ici, les pieds dans la boue. |
И пожелая всего даже своим недругам, я погружусь в реку смерти и попытаюсь доплыть до берега. | je plongerai et tenterai de nager de l'autre côté du rivage." |