с. юр.
supplément m d'instruction
направить дело на доследование — ajourner l'affaire pour supplément d'enquête
ДОСЛАТЬ ← |
→ ДОСЛЕДОВАТЬ |
ДОСЛЕДОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДОСЛЕДОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можно послать дело на доследование... Для дальнейших исследований, чтобы ни одна деталь не была упущена. | Le dossier pourrait être renvoyé pour supplément d'enquête, afin de s'assurer qu'aucun détail n'a été négligé. |
Мы подумали, что дело могут оправить на доследование, сделать анализ ДНК. | Vous pouviez rouvrir l'affaire. Vérifier les preuves, faire des analyses ADN. |
Тогда мы направляем дело обратно, на доследование. | On renvoi le dossier à l'enquêteur original pour le suivi. |
Это дело направлено на доследование.. | Ça mérite une enquête approfondie. |
Ну, судя по его пресс-конференции, он был очень рад, что толкнул дело на доследование. | D'après la conférence de presse, il est très content d'avoir pousser l'investigation. |