ДОСТИЖЕНИЕ ← |
→ ДОСТИЧЬ |
ДОСТИЖИМЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
достижимый уровень | état de santé |
достижимый уровень здоровья | état de santé possible |
достижимый уровень здоровья и | état de santé possible |
достижимый уровень физического | de santé physique |
достижимый уровень физического | état de santé physique |
достижимый уровень физического и | de santé physique et |
достижимый уровень физического и | état de santé physique et |
достижимый уровень физического и психического | de santé physique et mental |
достижимый уровень физического и психического | de santé physique et mentale |
достижимый уровень физического и психического | état de santé physique et mental |
достижимый уровень физического и психического | état de santé physique et mentale |
достижимый уровень физического и психического здоровья | de santé physique et mentale |
достижимый уровень физического и психического здоровья | de santé physique et mentale possible |
достижимый уровень физического и психического здоровья | état de santé physique et mental possible |
достижимый уровень физического и психического здоровья | état de santé physique et mentale possible |
ДОСТИЖИМЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я думаю, это означает я оригинальный, но достижимый. | Ça fait un peu nerveux mais accessible. |
g) соблюдения требования об эффективном и равном доступе женщин и девочек ко всем средствам, необходимым для защиты их права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; | g) L'accès effectif, en toute égalité, des femmes et des filles aux services nécessaires pour protéger leur droit de bénéficier des meilleurs soins de santé physique et mentale; |
g) соблюдения требования об эффективном и равном доступе женщин и девочек ко всем средствам, необходимым для защиты их права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; | g) Le respect de l'accès effectif, sur un pied d'égalité, des femmes et des fillettes aux installations nécessaires pour protéger leur droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale ; |
22. призывает все государства принимать все надлежащие меры для разработки устойчивых систем здравоохранения и социальных услуг и обеспечить доступ к таким системам и услугам без дискриминации, а также уделять особое внимание адекватному обеспечению продовольствием и питанию в целях предупреждения заболеваний и недоедания, дородовому и послеродовому медицинскому обслуживанию, особым потребностям подростков, репродуктивному и сексуальному здоровью и опасностям, которыми грозят злоупотребление различными веществами и насилие, в частности для всех уязвимых групп, и призывает все государства-участники принять все необходимые меры для обеспечения права всех детей, без дискриминации, на наивысший достижимый уровень здоровья; | 22. Demande à tous les États de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en place des systèmes de santé et des services sociaux viables auxquels chacun ait accès sans discrimination et d'accorder une attention particulière à une alimentation et une nutrition appropriées de façon à prévenir les maladies et la malnutrition, aux soins de santé prénatals et postnatals, aux besoins particuliers des adolescents, à la santé en matière de reproduction et de sexualité et aux menaces liées à l'abus des drogues et à la violence, notamment dans le cas de tous les groupes vulnérables, et engage tous les États parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir à tous les enfants, sans discrimination, le droit de jouir du meilleur état de santé possible ; |
58/173. Право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья | 58/173. Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible |
вновь подтверждая также, что право каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья является одним из прав человека и что такое право вытекает из достоинства, присущего человеческой личности, | Réaffirmant également que le droit de toute personne au meilleur état de santé physique et mentale possible figure parmi les droits de l'homme, et que ce droit découle de la dignité inhérente à la personne humaine, |
признавая необходимость прогрессивного обеспечения полной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, | Consciente de la nécessité de parvenir progressivement à la pleine réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, |
принимая к сведению резолюцию 2003/28 Комиссии по правам человека от 22 апреля 2003 годаСм. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2003 год, Дополнение № 3 (E/2003/23), глава II, раздел A. и все предыдущие резолюции Комиссии, касающиеся реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, | Prenant note de la résolution 2003/28 du 22 avril 2003Voir Documents officiels du Conseil économique et social, 2003, Supplément no 3 (E/2003/23), chap. II, sect. A. et de toutes les résolutions précédentes que la Commission des droits de l'homme a adoptées concernant la réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, |
сознавая, что для миллионов людей во всем мире полная реализация права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья все еще остается далекой целью и что во многих случаях, особенно для тех, кто живет в нищете, эта цель становится все более отдаленной, | Sachant que, pour des millions d'êtres humains dans le monde, la pleine réalisation du droit de chacun au meilleur état de santé physique et mentale possible reste encore un objectif lointain et que, dans bien des cas, en particulier pour les couches de la population vivant dans la pauvreté, cet objectif s'éloigne de plus en plus, |
признавая необходимость того, чтобы государства, действуя в сотрудничестве с международными организациями и гражданским обществом, включая неправительственные организации и частный сектор, создали на национальном, региональном и международном уровнях благоприятные условия для обеспечения полной и эффективной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, | Consciente que les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, doivent créer des conditions favorables, aux niveaux national, régional et international, pour garantir la réalisation pleine et effective du droit qu'a chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, |
признавая далее незаменимую роль специалистов сферы здравоохранения в поощрении и защите права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, | Consciente en outre du rôle indispensable que jouent les professionnels de la santé dans la promotion et la protection du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, |
будучи обеспокоена взаимосвязью нищеты и реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и, в частности, тем фактом, что плохое состояние здоровья может являться как причиной, так и следствием нищеты, | Préoccupée par les liens qui existent entre la pauvreté et la réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, en particulier par le fait qu'un mauvais état de santé peut être à la fois une cause et une conséquence de la pauvreté, |
считая, что сексуальное здоровье и репродуктивное здоровье являются неотъемлемыми элементами права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, | Considérant que la santé sexuelle et la santé en matière de reproduction font partie intégrante du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, |
1. настоятельно призывает государства, действуя в индивидуальном порядке и на основе международной помощи и сотрудничества, особенно в экономической и технической областях, предпринять все возможные в пределах имеющихся у них ресурсов шаги для прогрессивного обеспечения всеми надлежащими способами, включая, в частности, принятие законодательных мер, полной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; | 1. Prie instamment les États d'agir, tant par leurs propres efforts que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique, dans toute la mesure des ressources dont ils disposent à cette fin, en vue d'assurer progressivement, par tous les moyens appropriés, la pleine réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, y compris en particulier par l'adoption de mesures législatives ; |
2. призывает международное сообщество продолжать оказывать развивающимся странам помощь в поощрении полной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, в том числе посредством финансовой и технической поддержки, а также подготовки персонала, признавая при этом, что главная ответственность за поощрение и защиту всех прав человека лежит на государствах; | 2. Engage la communauté internationale à continuer d'aider les pays en développement à promouvoir la pleine réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, notamment en fournissant un appui financier et technique et en formant du personnel, tout en étant consciente que la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits de l'homme incombe au premier chef aux États ; |