м.
loisir m
на досуге — à loisir
в часы досуга — aux heures de loisir
располагать досугом — avoir des loisirs, avoir du temps libre
ДОСТУЧАТЬСЯ ← |
→ ДОСУЖИЙ |
ДОСУГ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
волдыри досуг | Wheal Leisure |
досуг | Leisure |
Досуг | Loisirs |
Досуг | Parade |
Досуг и | et Loisirs |
Досуг и искусство | la section Arts et Loisirs |
Досуг и искусство | section Arts et Loisirs |
журнал Досуг | le magazine Parade |
и досуг | et Loisirs |
передашь мне Досуг и искусство | me passer la section Arts et Loisirs |
читать Досуг | lire Parade |
ДОСУГ - больше примеров перевода
ДОСУГ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Говорите, что мы изучаем вечерний досуг американцев. | Dites-leur que c'est un sondage sur la vie nocturne américaine. Oui. |
Как, безгрешный, ты - занять досуг с такой девицей мог. | Qu'un homme comme toi Perde son temps Avec une femme comme elle |
И примерно так... мы коротаем свой досуг. | Et tout doucement, nous essayons de passer le temps. |
"Досуг с Богиней Наслаждения Риксса". | "Un voyage chez la déesse du plaisir". |
Чем я займусь в столь сладостное время, На что досуг свой мирный буду тратить? Стоять на солнце, любоваться тенью, | n'ai d'autre distraction que d'épier mon ombre au soleil |
— Эй, досуг, я тут ампулы ищу. | - Collecte de seringues. |
Привет друзья, Последние новости из "Жизнь и досуг на луне" | Actualisation de Lune Loisirs Logements. |
Наши инженеры ,в данный момент , готовы для активации первой 20 мегатонной взрывчатки... что бы создать подземные жилые отсеки по программе "Жизнь и досуг на луне". | Nos ingénieurs préparent une explosion de 20 mégatonnes... qui créera les logements souterrains pour Lune Loisirs Logements. |
Наши инженеры ,в данный момент , готовы для активации первой 20 мегатонной взрывчатки... что бы создать подземные жилые отсеки по программе "Жизнь и досуг на луне". | Nos ingénieurs préparent... une explosion de 20 mégatonnes qui créera les logements souterrains. |
Моя няня должна будет обсудить это с папой, а он поговорит с мамой, и она скажет, что неразумно так проводить досуг. | Ma nounou surveille mon père qui surveille ma mère, qui dirait "C'est du temps de gâché". |
Пусть только наш досуг сойдется с вашим. | Nous mettons nos loisirs aux ordres des vôtres. |
Ты вырезал это из журнала "Досуг"? | Tu les as eues dans le magazine Parade? |
Ты читаешь журнал "Досуг"? | Tu lis le magazine Parade? |
Ладно квартира дерьмовая, ладно работа скучная, но ты меня решил добить тем, что я - 35-летний девственник, читающий журнал "Досуг"? | Je pouvais supporter l'appartement dégueu et le travail ennuyeux. Mais tu me dis que je suis un puceau de 35 ans qui lit le magazine Parade? |
- А можно я буду читать "Досуг"? | - Est-ce que je peux lire Parade? |