1) (дотащить) tirer (или traîner) vt jusqu'à
2) (дожить) разг.
он не дотянет до утра, до вечера (о больном) — il ne passera pas la nuit, la journée
ДОТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не дотянуть до | pas jusqu'au |
ДОТЯНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
С неисправным двигателем шансов дотянуть мало. | Mais je ne crois pas qu'un poids mort y arrive d'ici. |
Постарайся дотянуть до конца месяца хотя бы раз. | Tu devrais essayer de joindre les deux bouts, au moins une fois. |
Маклер - это человек, который знает, где требуются рабочие. Он и работу подыщет, а если ты на мели, еще и деньжат подкинет, чтобы ты мог дотянуть до первой получки. | Si c'est si facile, comment se fait-il qu'avec une lettre de mon père à un ami qui vit ici depuis 20 ans je n'aie encore rien trouvé ? |
Есть шанс, что мы сможем дотянуть до Колмана. | Nous avons une chance d'atteindre Coleman. |
Мы постараемся дотянуть до Линкольна. | On va essayer Lincoln. |
А "Метс" изо всех сил стараются дотянуть эту серию игр до конца. | Les Mets se donnent à fond pour aller jusqu'au 7ème match. |
Пилоты отчаянно пытались дотянуть до аэропорта но самолёт всё же упал вблизи просёлочной дороги. | Une tentative désespérée pour atteindre l'aéroport de Bakersfield avant que le géant de métal laboure un champ de maïs près d'une route de campagne. |
Мы сможем дотянуть их до вагонов в хвосте поезда. | On pourra atteindre les wagons du bout. |
Надо дотянуть до полуночи. | Faut que je tienne jusqu'à minuit. |
Папа Гусь вызывает Водного Гуся до первой стоянки не дотянуть. | Papa Oie à Oie nautique, on n'arrivera pas à la halte 1. Bien reçu, Papa Oie. |
- Я онанирую по три раза в день, чтобы дотянуть до вечера. | Je dois me masturber trois fois par jour juste pour tenir le coup. |
Лишь бы пройти, дотянуть еще немного. | Il me restait un obstacle à franchir : |
И дотянуть не смогу. | Je ne vais pas m'en sortir, mon pote! |
Я вполне могу дотянуть и до девяноста. | Je peux vivre jusqu'à 90 ans. |
Я сильно выдохся, сижу в своем углу и соображаю, как дотянуть до последнего раунда. | Je m'étais jamais senti autant fatigué, je reviens m'asseoir dans mon coin, et je me demande comment je vais faire pour survivre au prochain round, |