ДОХОДНЫЙ ← |
→ ДОХОДЧИВОСТЬ |
ДОХОДЧИВО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОХОДЧИВО фразы на русском языке | ДОХОДЧИВО фразы на французском языке |
внятно и доходчиво | claire et concrète |
внятно и доходчиво, и | claire et concrète, et |
внятно и доходчиво, и подчеркивает | claire et concrète, et souligne |
внятно и доходчиво, и подчеркивает | claire et concrète, et souligne le |
доходчиво | communiquent clairement |
звучать внятно и доходчиво | être entendue de façon claire et concrète |
и доходчиво | et communiquent clairement |
назначения и доходчиво | se trouvent et communiquent clairement |
назначения и доходчиво | trouvent et communiquent clairement |
своего назначения и доходчиво | ils se trouvent et communiquent clairement |
своего назначения и доходчиво | où ils se trouvent et communiquent clairement |
ДОХОДЧИВО - больше примеров перевода
ДОХОДЧИВО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОХОДЧИВО предложения на русском языке | ДОХОДЧИВО предложения на французском языке |
Объясняю доходчиво? | Vous comprenez ? |
Но Анжелина доходчиво заявила свою позицию. | Mais Angeline s'est fait entendre. |
Я доходчиво объясняю? | Earl, lui, il fait attention. |
Я доходчиво говорю? | On se comprend, maintenant ? |
Да. Вы вполне доходчиво объяснили. | Ce n'est pas une façon très subtile de dire les choses. |
Кроме того, я намерен присутствовать на всех сессиях допроса, дабы удостовериться, что все формальности соблюдены. Я изъясняюсь доходчиво? | J'assisterai à toutes les séances d'interrogatoire afin de m'assurer que vous respectez ses droits. |
- Тебе это доходчиво объяснят. | Tu le comprendras vite. |
Объясняю доходчиво. | Cette chose,.. |
Позволь объяснить тебе просто и доходчиво: ты поедешь! | Je vais être concis : tu viens. |
Я понимаю степень риска, ты всё очень доходчиво объяснила. | Je connais les risques. |
Я доходчиво объяснил? | C'est clair? |
- Спасибо, что доходчиво объяснили. | Merci de l'explication. |
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы. | Et... si ça pouvait vous prendre au dépourvu, et en même temps, vous faire penser que ce que vous pensiez n'était pas seulement juste d'une manière erronée, mais que quand vous avez tort, il y a quelque chose de juste dans votre erreur. |
Очевидно, он объяснил недостаточно доходчиво. | Apparemment, il ne l'a pas fait avec assez d'ardeur. |
Думаю, это было доходчиво. | J'espère m'être fait comprendre. |
ДОХОДЧИВО - больше примеров перевода