ДУБЛИКАТ ← |
→ ДУБЛИРОВАНИЕ |
ДУБЛИН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в Дублин | à Dublin |
в Дублин, чтобы | à Dublin pour |
Дублин | Dublin |
Дублин, чтобы | Dublin pour |
отвез меня в Дублин | me conduire |
отвезти меня в Дублин | me conduire à Dublin |
чтобы ты отвез меня в Дублин | pour me conduire |
ДУБЛИН - больше примеров перевода
ДУБЛИН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Теперь, Дублин - прекрасное место. | Or, Dublin est une belle ville. |
Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной. | Oui, si M. Barry fait des excuses et part pour Dublin... je considérerai l'affaire comme honorablement réglée. |
И поеду в Дублин не раньше, чем в ад. | J'ai autant envie d'aller à Dublin qu'en enfer ! |
Дублин для него лучшее место. Он может оставаться там, пока всё не уляжется. | Il peut rester à Dublin, jusqu'à ce que l'affaire soit oubliée. |
А Дублин в пяти днях пути отсюда. | Dublin est à 5 jours de randonnée d'ici. |
Барри ехал в Дублин, и мысли его были не столько о матери которую он оставлял одну, и не о родном доме за спиной... - он думал о завтрашнем дне и чудесах, которые тот принесёт. | Barry chevauchait vers Dublin, songeant non pas tant... à la tendre mère restée seule, et au foyer déserté... qu'au lendemain, et aux merveilles qu'il apporterait. |
Я убил на дуэли англичанина и еду на время в Дублин. | J'ai tué un officier anglais en duel, et je pars me réfugier à Dublin. |
А Дублин тебе подошел. | Dublin a l'air de vous aller à merveille. |
И Вы отправите мальчишку пешком в Дублин только потому, что хотите выпить? | Vous feriez marcher cet enfant parce que vous voulez une pinte ? |
Кто-нибудь на мотоцикле не откажется подвезти рабочего парня в Дублин. | Les gens en auto veulent bien emmener un ouvrier jusqu'à Dublin. |
Он уехал в Дублин. | - Il est à Dublin, engagé dans la fanfare. |
Олкенфолд пригласил меня в Дублин, я прилетел туда и остановился в "Моррисоне". | Ai vu l'Arc de Triomphe, ai failli me faire écraser. Oakie m'a invité à Dublin, ai pris un vol d'Aer Lingus, me suis posé au Morisson. |
Графство Дублин, Ирландия, 1964 год | Sous-titres traduits par Paki83 |
Ты должен привезти мальчишку ко мне в Дублин. | Tu dois m'amener le garçon à Dublin. |
Что привело вас в Дублин? | Que faites-vous à Dublin? |