1) (испытывать желание, хотеть) désirer vt, vouloir vt; aspirer vi à qch (тк. для себя в отношении отвлечённых понятий)
желать счастья — aspirer au bonheur
страстно желать чего-либо — convoiter qch
оставляет желать лучшего — ça laisse à désirer
желать невозможного — vouloir (или désirer) l'impossible
2) (пожелать чего-либо кому-либо) souhaiter qch à qn; vouloi qch à (или de) qn
желать добра кому-либо — vouloir du bien à qn
желать счастья, здоровья кому-либо — souhaiter du bonheur, une bonne santé à qn, vouloir le bonheur de qn
желать счастливого пути — souhaiter bon voyage à qn
желаю вам успеха — bonne chance!
3) (испытывать страсть) désirer vt
ЖЕЛАТИНОВЫЙ ← |
→ ЖЕЛАЮЩИЙ |
ЖЕЛАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЖЕЛАТЬ фразы на русском языке | ЖЕЛАТЬ фразы на французском языке |
будешь желать | désirerez plus |
будешь желать того | désirerez plus ce |
будешь желать того, чего | désirerez plus ce que |
будешь желать того, чего | désirerez plus ce que vous |
бы мне желать | je voudrais faire |
бы мне желать этого | je voudrais faire ça |
Дама не должна желать | Une dame ne doit pas prendre |
ему желать | voudrait-il |
ещё желать | demander de plus |
еще желать | vouloir de plus |
еще может желать | peut demander |
еще можно желать | demander de plus |
желать | désirer |
желать | vouloir |
желать большего | vous le souhaiter |
ЖЕЛАТЬ - больше примеров перевода
ЖЕЛАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЖЕЛАТЬ предложения на русском языке | ЖЕЛАТЬ предложения на французском языке |
К сожалению, ее образование оставляет желать лучшего | L'éducation laisse à désirer. - Ah,oui ? |
- Лучшего подтверждения личности мы и желать не могли. | - Magnifique. |
Я устала желать этого. | J'en ai assez. |
Почему кто-то должен желать убить Кэсси, которая никому не сделала вреда? | Pourquoi aurait-on voulu tuer Cassie qui était un ange ? |
- Чего ещё желать? | - Un homme ne peut pas demander plus. |
Как будто бы так; только нам нечего особенно желать, чтобы настало утро. | Mais nous n'avons aucune raison de désirer la venue du jour. |
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора, ... чьё поведение оставляет желать лучшего. | Je pourrais mal prendre cette impertinence. Surtout de la part d'un médecin très contesté. |
Женщина сначала должна заполучить мужчину, а потом желать его. | Elle doit choisir d'abord et désirer ensuite. |
Его знание людей оставляло желать лучшего. | Sa connaissance des gens laissait vraiment à désirer. |
Кто может желать большего? | Que veux-tu de plus ? |
Моя учительница говорит, что мы не должны бояться желать чего то | Ma maîtresse dit qu'il ne faut pas avoir peur de souhaiter des choses. |
Я не могу чего-то желать или хотеть. | Je ne souhaite rien. |
- Потому что мы никогда не должны желать смерти человека. | On n'espère pas la mort d'un homme. |
- Это разумно. Чего еще желать женщине? Высокий, красивый, богатый. | Il est tout ce qu'une femme peut rêver, grand, beau, riche. |
Ты не можешь этого желать. | Tu ne le penses pas ! |
ЖЕЛАТЬ - больше примеров перевода