ЗАБЛУДШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Заблудший дух | Esprits |
Заблудший дух, прерви покой | Esprits proches, nous vous |
Заблудший дух, прерви покой | Esprits proches, nous vous appelons |
ЗАБЛУДШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пусть он - заблудший, мнит, что он важен. | Il s'est fourvoyé, se croit important |
Будь осторожен, мой заблудший сын. | Continuez, mes chers enfants. |
Во что опять впутался мой заблудший сын? | Qu'a encore fait mon imprévisible de fils ? |
"Заблудший дух, прерви покой". | "Esprits proches, nous vous appelons." |
Заблудший дух, прерви покой". | "Esprits proches, nous vous appelons." |
Заблудший дух, прерви покой. | Esprits proches, nous vous appelons. |
Наш круг друзей един с тобой, заблудший дух, прерви покой. | Nous sommes rassemblés en amis, le cœur sincère. Esprits proches, nous vous appelons. |
Твой путь не должен охранять заблудший архангел, Алекс. | Ta voie ne devrait pas être guidée par un archange malavisé. |
Ты предал каждого из нас, заблудший сукин сын. | Tu nous as tous trahis, espèce d'enfoiré. |
Мадам, заблудший выстрел с корабл* попал в магазин за пределами юго-западных ворот. | M'dame, un tir perdu du navire de guerre a touché des entrepôts à l'extérieur des portes sud-ouest. |
Здесь агнец заблудший. | Il y a une brebis égarée. |
Может... заблудший монстр. | Peut-être... un monstre perdu. |
Все это время я думала, что ты страдаешь от своей одаренности, как какой-нибудь заблудший пророк... | Pendant tout ce temps, je t'ai pris pour la victime de ton génie. J'ai cru que tu étais un prophète égaré et que j'étais ta rédemption. |
Теперь, когда наш заблудший даксамит за решёткой, не думаю, что могут возникнуть проблемы. | Maintenant que le rebelle Daxamite est en cellule, ça devrait aller. |