ж.
absence f de mémoire, mémoire f défectueuse; distraction f (рассеянность)
по забывчивости — par oubli; par distraction (по рассеянности)
ЗАБЫВАТЬСЯ ← |
→ ЗАБЫВЧИВЫЙ |
ЗАБЫВЧИВОСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАБЫВЧИВОСТЬ фразы на русском языке | ЗАБЫВЧИВОСТЬ фразы на французском языке |
забывчивость | distraction |
Забывчивость — проблема | Le problème, c'est d'oublier |
тебя за забывчивость | avoir oublié |
тебя за забывчивость | d'avoir oublié |
упрекать тебя за забывчивость | pas d'avoir oublié |
упрекать тебя за забывчивость | veux pas d'avoir oublié |
ЗАБЫВЧИВОСТЬ - больше примеров перевода
ЗАБЫВЧИВОСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАБЫВЧИВОСТЬ предложения на русском языке | ЗАБЫВЧИВОСТЬ предложения на французском языке |
Позволь мне исправить забывчивость. | Réparons cette omission ! |
Проклятие старости, лейтенант, забывчивость. | C'est ça la vieillesse ! On perd la mémoire. |
Забывчивость. | Je suis gâteux. |
С годами Бри Ван Де Камп все больше беспокоила забывчивость свекрови. | Au fil des ans, Bree Van de Kamp s'inquiétait de plus en plus de la mémoire défaillante de sa belle-mère. |
забывчивость, плохая координация. | - Vous n'avez rien remarqué de ce genre ? - Non. |
Забывчивость - это случается с каждым. | L'oubli... ça n'épargne personne. |
Я понимаю - во всем виновата моя непростительная забывчивость. | Je comprends, j'étais incroyablement distrait. |
Забывчивость. | Distrait. |
Бессонница, постоянный жар забывчивость... бессонница постоянный жар... | Euh, je ne peux pas dormir, j'ai chaud tout le temps. Euh, j'oublie vraiment tout, je ne peux pas dormir. J'ai chaud tout le temps. |
все симптомы... забывчивость, головкружения, головные боли можно списать на беременность но нас насторжил припадок вы можете убрать ее? | Tous vos symptômes, distraction, vertiges, céphalées chroniques peuvent être associé à la grossesse. La seule raison pour laquelle on a découvert le vôtre, c'est à cause de la convulsion. Alors, vous avez dit que vous pouvez le soigner ? |
Забывчивость, гнев, частые перепады настроения. | Les oublis, la colère, les sautes d'humeur. - Je sais combien... |
Нет, ваша забывчивость Когда это началось? | Vos trous de mémoire, c'est depuis quand ? |
И ты можешь найти оправдание любому ее поступку Но я считаю, здесь все намного сложнее Чем просто ее забывчивость | Tu trouveras une excuse pour tout, mais à mon avis, ça va chercher plus loin, elle n'est pas juste distraite. |
Да. Я пришёл удостовериться, что он полностью искупит свою прошлогоднюю забывчивость. | Je peux témoigner qu'il l'a oublié l'an dernier. |
Может, она находит твою забывчивость привлекательной. | Tes oublis sont peut-être attachants. |
ЗАБЫВЧИВОСТЬ - больше примеров перевода